翻譯碩士專業學位論文寫作案例集錦 吳碧宇 韓戈玲 馮奇 9787307237407 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:武漢大學
NT$293
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202308*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯碩士專業學位論文寫作案例集錦
ISBN:9787307237407
出版社:武漢大學
著編譯者:吳碧宇 韓戈玲 馮奇
頁數:266
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1568052
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書首先回顧了翻譯碩士專業學位的發展歷史,之後,藉助CNKI資料庫分析了當前翻譯實踐報告、翻譯實習報告、翻譯實驗報告和翻譯調研報告的寫作現狀。本書發現:目前翻譯碩士專業學位論文主要聚焦在翻譯案例分析領域,最常見的寫作類型是翻譯實踐報告,尤以筆譯分析報告居多。此外,翻譯碩士學位論文在選題和理論框架使用領域存在高度趨同的現象,依託的翻譯項目也呈現了類型單一的現象,現有的翻譯項目以英譯漢筆譯項目為主。針對這些問題,本書建構了各類翻譯報告的寫作模式,提供了八篇翻譯報告案例,內容涵蓋漢譯英和英譯漢兩種形式的翻譯案例分析,對翻譯碩士專業學位論文寫作有一定的現實指導作用。

目錄

第一章 翻譯碩士專業學位
第一節 發展歷程
一、發展進程
二、人才培養
第二節 寫作現狀
一、寫作概況
二、問題與思考
第二章 翻譯實踐報告寫作
第一節 寫作現狀
第二節 模板建構
第三章 翻譯實習報告寫作
第一節 寫作現狀
第二節 模板建構
第四章 翻譯實驗報告寫作
第一節 寫作現狀
第二節 模板建構
第五章 翻譯調研報告寫作
第一節 寫作現狀
第二節 模板建構
第六章 翻譯實踐報告寫作案例
第一節 漢譯英實踐報告
一、《勇敢的花朵》(節選)感官動詞漢譯英實踐報告
二、《勇敢的花朵》(節選)多動詞漢譯英實踐報告
三、《江南園林論》(節選)專有名詞漢譯英實踐報告
四、《江南園林論》(節選)文化詞彙漢譯英實踐報告
第二節 英譯漢實踐報告
一、Social Life in Greece from Homer to Menander(節選)文化英譯漢實踐報告
二、Social Life in Greece from Homer to Menander(節選)人稱代詞英譯漢實踐報告
三、The Dogs(節選)語法標記英譯漢實踐報告
四、The Family of the White Elephants(節選)長句英譯漢實踐報告
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理