*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202305*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:黎族經典民間文學日譯研究 ISBN:9787306077288 出版社:中山大學 著編譯者:高曉紅 叢書名:天涯論叢 頁數:195 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1568927 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 筆者搜集了自20世紀80年代以來編輯出版的多種版本的黎族民間故事集,通過深入閱讀和對內容進行比較,並運用統計手法,從5000餘則不同題材的故事中精選出30則具有代表性的作品,翻譯成日文,其中包括《大力神》《五指山的傳說》《鹿回頭村》《甘工鳥的由來》和《黎族三月三節》等經典民間故事。其中,有的反映黎族獨有的生活習俗,有的富有情趣地描繪海南的美麗山水,還有的體現黎族人民的勇敢和智慧,等等。各則故事雖然內容不一而足,但都是黎族先民在生活和生產實踐活動中的思想成果。 本書的內容包括五章:第一章是文體與翻譯,第二章是對原文「異」的保留,第三章是對歌的翻譯,第四章是反覆修辭手法的處理,第五章是黎族經典民間故事日譯文(包括30則故事、30幅插圖)。前四章主要是日語翻譯案例的分析和比較以及翻譯理論框架,第五章是日譯文,附於其後的是30則故事的原文。作者簡介 高曉紅,陝西榆林人,碩士畢業於日本兵庫教育大學。海南師範大學外國語學院日語系教師,研究方向為日本近現代文學、海南地方文學文化翻譯和傳播。近年來,主持海南省哲學社會科學規劃課題2項,發表論文2篇,參与在研省級項目多項,參与編寫小語種統編教材1部。目錄 第一章 文體與翻譯第一節 文體的定義 第二節 文體決定翻譯 第二章 對原文「異」的保留 第一節 異化的概念 第二節 案例分析 第三章 對歌的翻譯 第一節 對歌的特點 第二節 案例分析 第四章 反覆修辭手法的處理 第一節 反覆的概念和作用 第二節 案例分析 第五章 黎族經典民間故事日譯文三十則 [附錄]黎族經典民間故事原文三十則 第一則 人類的起源 第二則 黎母的神話 第三則 大力神 第四則 三套神衣 第五則 馬伏波將軍與白馬井 第六則 冼夫人解救俚女 第七則 紡織女神——黃道婆 第八則 五指山的傳說 第九則 七仙嶺 第十則 鹿回頭村 第十一則 落筆洞 第十二則 亞龍灣 第十三則 萬泉河 第十四則 天涯灣與南天一柱 第十五則 甘工鳥的由來 第十六則 椰子樹的由來 第十七則 黎族三月三節 第十八則 紋面的傳說 第十九則 鼻簫 第二十則 黎族蠟染的來歷 第二十一則 黎族為什麼倒掛樹枝、撒灶灰 第二十二則 望夫石 第二十三則 兄弟倆 第二十四則 色開成家 第二十五則 龜女婿 第二十六則 紅蘑菇與白蘑菇 第二十七則 阿勇智斗山神 第二十八則 百獸衣 第二十九則 聰明的媳婦 第三十則 水與火的故事 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |