| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202302*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:漢英翻譯精講 (第二版) ISBN:9787544673921 出版社:上海外語教育 著編譯者:胡玥 頁數:216 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1568655 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書特色如下: 1 紙質圖書和數字課程相輔相成 本書配有WE Learn數字課程。本書配套的數字課程以視頻課的形式呈現書中英語搭配、主語翻譯、謂語翻譯、語序調整等九大主題。對於其他主題,也配備有相關數字內容,為學生提供線上線下互動式學習體驗。 2 內容力求有料、有趣、有效 「有料」指書中「乾貨」多多,誠意滿滿。本書試圖通過大量翻譯例證把四級翻譯中必需的本領教給大家,讓大家學有所得、學以致用。 有趣」指以各種「神翻譯」和翻譯趣事為作料,確保學生學起來既不枯燥,又能有所收穫。「有效」指講求效率,以典型語料和詳實講解,把一個個知識點教給大家,做到教有實效、學有實效。 3 注重翻譯過程,聚焦考試真題 本書中出現的翻譯示例,大都出自歷年四級考試的漢英翻譯真題。針對這些例子,本書並沒簡單地止步于提供參考譯文,而是把整個解題的「心路歷程」展現出來,設身處地從考生的角度思考譯文如何得來、該從何處入手、遇到不會翻的詞該怎樣變通等問題。目錄 第一章英語詞語的搭配與翻譯 1 形容詞+名詞 2 動詞+名詞 3 副詞+形容詞,動詞 第二章 主語的確定與翻襟 1 以漢語原句主語作為譯文主語 2 重新確定主語 3 增補主語 第三章 謂語的確定與翻譯 1 謂語時態 2 主謂賓一致 3 準確達意 第四章 語序的調整和翻譯 1 句內語序的調整 1 1 主謂賓位置的調整 1 2 狀語位置的調整 1 3 多個狀語同時出現時的位置調整 1 4 定語位置的調整 2 分句語序的調整和主從的確定 2 1 分句語序的調整 2 2 分句主從的確定 第五章 句子與篇章的連接手段 1 詞彙連接手段 1 1 使用代詞 1 2 使用實詞 1 3 使用省略 2 句法連接手段 2 1 隱性句法連接 2 2 顯性句法連接 第六章 常見誤譯解析 1 字面意義機械對應 2 語言形式相似而實際意義不同 3 搭配不當 4 邏輯錯誤 第七章 文化負載詞翻譯技巧 1 人名的翻譯 2 地名的翻譯 3 解釋性翻譯 4 文化詞翻譯賞析 第八章 段落翻應試技巧 1 譯前題型分析 2 譯中技巧講解 2 1 透徹理解原文 2 2 確定主謂賓 2 3 變則通 2 4 長句拆短句 3 譯后檢查 第九章 中國傳統節日翻譯 1 春節(Spring Festival,Chinese New Year) 2 端午節(Dragon Boat Festival) 3 冬至節(Winter Solstice Festival) 第十章 中國歷史名勝翻譯 1 長城(The Great Wall) 2 西湖(West Lake) 3 秦始皇兵馬俑(Terracotta Army) 第十一章 中國飲食文化翻譯 1 中國美食(Chinese Cuisine) 2 中國茶文化(Chinese Tea Culture) 3 中國用餐習俗和禮儀(Customs and Etiquette in Chinese Dining) 第十二章 中國民間傳統翻譯 1 京劇(Beijing Opera) 2 中國剪紙(Chinese Paper Cutting) 3 中國皮影戲(Chinese Shadow Play) 第十三章 中國社會發展翻譯 1 中國太空計劃(Chinese Space Program) 2 中國高鐵(Chinese High-speed Rail) 3 雜交水稻(Hybrid Rice) 第十四章 真題講解 參考答案與解析 附錄 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |