*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:中國現代小說在英語世界的經典化譯介-以「企鵝經典」叢書為例 ISBN:9787522837208 出版社:社會科學文獻 著編譯者:錢夢涵 頁數:342 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1659651 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 「企鵝經典」是英語文學界具有經典構建功能的叢書之一,也是中國文學在英語世界經典化的重要途經。本書以本質主義與建構主義相結合的經典觀為基礎,採用內部與外部、微觀與宏觀闡釋相結合的研究設計,探討入選英國「企鵝經典」叢書的中國現代文學作品在英語世界的經典化過程,考察各經典建構主體(譯者、出版社、評論家、學者、高校與普通讀者)如何通過文本選材、翻譯、編輯與評論參与中國文學作品意義與價值生產,構建作品的「經典性」,揭示制約經典化譯介過程的宏觀社會文化因素與世界文學權力運作機制。同時,探討該叢書經典化譯介模式對中國文學外譯實踐的影響與啟示。作者簡介 錢夢涵,江蘇常州人,北京語言大學英語語言文學博士,北京第二外國語學院英語學院講師、碩士生導師。主要從事文學翻譯、譯介學與翻譯文學經典化研究。中外語言文化比較學會話語譯介與傳播研究專業委員會理事。曾獲2019年「張佩瑤國際青年翻譯研究論文獎」(Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar)並列亞軍。在《外國語》、《中國外語》、《外語研究》、Translation and Literature等國內外學術期刊上發表論文多篇。目錄 第一章 緒論第一節 選題緣起與研究意義 第二節 經典化譯介研究述評 第三節 研究方案 第二章 關於文學經典化問題的論爭 第一節 核心概念釋義 第二節 翻譯、經典和世界文學 第三章 「企鵝經典」中國現代小說的內部經典化 第一節 選者的眼光:「企鵝經典」的文本選材 第二節 「三位一體」:「企鵝經典」的翻譯策略 第四章 「企鵝經典」中國現代小說的外部經典化 第一節 海外出版機構與市場動力 第二節 海外主流媒體與書評 第三節 海外學術機構與學術研究 第四節 海外高等教育機構與教科書 第五節 海外普通讀者 第五章 因果相生:翻譯文學經典構因的辯證統一 第一節 經典建構主體間的相互聯繫 第二節 宏觀制約:兩種東方主義 第三節 宏觀制約:「文學世界共和國」中的中國文學經典化譯介 第四節 小結:翻譯文學經典化機制 第六章 福禍相依:中國文學經典化譯介中的誤譯與誤讀 第一節 翻譯階段的誤讀 第二節 出版階段的誤讀 第三節 評論階段的誤讀 第四節 小結:原因與啟示 第七章 他山之石:經典化譯介的啟示 第一節 海外經典化譯介模式與中國本土譯介模式的差異 第二節 海外經典化模式對中學外傳的啟示 第八章 結語 第一節 研究發現 第二節 研究的不足 第三節 研究展望 參考文獻 附錄:「企鵝經典」叢書中的中國文學作品 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |