經典譯林套盒.第一輯 (共一箱) 奧斯特洛夫斯基 9787544790727 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:譯林
NT$7,263
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:經典譯林套盒.第一輯 (共一箱)
ISBN:9787544790727
出版社:譯林
著編譯者:奧斯特洛夫斯基
叢書名:經典譯林
頁數:10504
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1652314
可大量預訂,請先連絡。

編輯推薦
1 譯林社專業品牌名著,千萬讀者的一致選擇。跨越時間之河與地理之界,匯聚人類智慧成果之精粹。
2 「經典譯林」是譯林社在世界名著領域至關重要的書系,歷史悠久、規模巨大、口碑過硬,在市場上處於絕對領先地位。
3 選目精良,收入140餘個品種,基本涵蓋世界文學史上的重要名著,兼顧語文課程標準推薦書目以及語文教材要求閱讀的核心品種等。
4 譯者隊伍強大,匯聚英、法、德、俄等語種翻譯大家,原文直譯,原汁原味再現世界文學本來面貌。
5 精心製作,專用紙張,柔韌細膩,精裝呈現,宜收藏,更利於閱讀。

內容簡介
「經典譯林套盒·第一輯」精選語文教材推薦閱讀品種27種,包括《紅樓夢》《唐詩三百首》《鋼鐵是怎樣煉成的》《簡·愛》《傅雷家書》《寂靜的春天》等古今中外經典之作,版本精良,是學生讀者閱讀名著的不二之選。

作者簡介
尼古拉·阿列克謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基(1904—1936),蘇聯著名的無產階級作家,布爾什維克戰士。家境貧寒,15歲上戰場,16歲在戰鬥中不幸身受重傷,23歲雙目失明,25歲身體癱瘓,32歲去世。他歷時三載,克服難以想象的困難,創作了《鋼鐵是怎樣煉成的》這部不朽的傑作,實現了重返戰鬥崗位的理想。
夏洛蒂·勃朗特(1816—1855),英國作家。自小酷愛文學,法國浪漫主義文學對她產生了很大影響。《簡·愛》一書的出版為她在英國文壇帶來了很高榮譽。她的重要作品還有《雪莉》《維萊特》《教師》等。
傅雷(1908—1966),著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、服爾德、梅里美等法國名家名作,包括《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術哲學》等。
蕾切爾·卡爾森(1907—1964),美國海洋生物學家、科普作家,著有《海風下》《海的邊緣》《海洋傳》等科普作品。其代表作《寂靜的春天》吹響了全世界環境運動的號角。1980年,被追授美國「總統自由勳章」。

精彩書評
這是小學三年級時從老師那裡偷來看的,很長一段時間里,人物和情節都在腦海里縈繞。讀前還是少年,讀後就覺得一隻腳已經踏進了青春的大門。
——莫言評《鋼鐵是怎樣煉成的》
《簡·愛》著重於心靈史的開掘,羅切斯特和簡·愛的心靈通向全世界。
——路遙評《簡·愛》
傅雷先生的家書,是一位中國君子教他的孩子如何做一個真正的中國君子。
——金庸評《傅雷家書》
在葉文潔的最後時刻,她回憶起《寂靜的春天》對自己一生的影響這本書使她對人類之惡第一次進行了理性的思考。
——劉慈欣評《寂靜的春天》

目錄
1 紅樓夢
2 西遊記
3 水滸傳
4 鏡花緣
5 簡·愛
6 名人傳
7 昆蟲記
8 三國演義
9 儒林外史
10 聊齋志異
11 朝花夕拾
12 駱駝祥子
13 鄉土中國
14 艾青詩集
15 傅雷家書
16 獵人筆記
17 老人與海
18 唐詩三百首
19 白洋淀紀事
20 飛向太空港
21 格列佛遊記
22 海底兩萬里
23 寂靜的春天
24 飛鳥集 新月集
25 給青年的十二封信
26 星星離我們有多遠
27 鋼鐵是怎樣煉成的

精彩書摘
《鋼鐵是怎樣煉成的》
第一部 第一章
「節前去我家補考的人,都站起來。」
臉上皮膚鬆弛,身穿長袍,頸上掛著沉重十字架的虛胖子惡狠狠地盯著全班的學生。
六個學生——四男兩女,從座位上站了起來。神父的一對小眼睛盯著他們,凶光畢露,孩子們畏懼地看著這個穿長袍的先生。
「你們坐下。」神父向兩個女孩揮了揮手。
兩個女孩立即坐下,輕鬆地吐了口氣。
「你們這幾個活寶,到這兒來!」
瓦西里神父站起身來,推開椅子,走到相互緊靠在一起的孩子們面前。
「你們這些壞傢伙,誰會抽煙?」
四個孩子輕聲答道:
「神父,我們不會抽煙。」
神父的臉漲得通紅。
「不會抽煙,小滑頭,那麼麵糰里的煙末是誰撒的?不會抽煙?好,我們現在就來瞧一瞧!把口袋翻出來!快!聽見沒有?馬上把口袋翻出來!」
三個孩子開始把口袋裡的東西掏出來,放在桌子上。
神父仔細檢查每條衣縫,想找出煙草的碎末,但一無所獲。於是,他轉向第四個小孩。這個孩子長著一對黑眼睛,穿著灰襯衣,藍褲子,膝蓋上還打著補丁。
「你怎麼像個木頭似的,站著不動?」
黑眼睛小孩掩藏著內心的仇恨,瓮聲瓮氣地說:
「我沒有口袋。」他用雙手摸了摸縫合的衣縫。
「呵——,沒有口袋!你以為我不知道糟蹋麵糰這種壞事是誰乾的!你以為你現在還能留在學校里?不,親愛的,這回可饒不了你。上次是因為你母親求我,才把你留下的,這次可該了結啦。從教室里滾出去!」——他使勁揪住小孩的一隻耳朵,把他推到走廊里,然後關上了教室的門。
教室里鴉雀無聲,學生們個個嚇得縮成一團,誰也不清楚,為什麼要把保爾·柯察金趕出學校;只有保爾的好朋友謝廖扎·布魯茲扎克知道:那天六個不及格的學生在神父家裡等著補考,保爾在廚房裡將一小撮煙末撒在神父家為復活節準備的麵糰里了。
被趕出門外的保爾坐在最後一級台階上。他想:他可怎麼回家呢?母親在稅務檢查員家裡當廚娘,從清早忙到深夜,為他操碎了心,現在對她怎麼交待呢?
淚水哽住了保爾的喉嚨。
「我現在怎麼辦呢?都是這個該死的神父。我幹嗎要給他撒煙末呢?是謝廖扎叫我乾的,他說:『我們來給這個討厭的惡鬼撒點兒煙末。』我們就撒了,謝廖扎倒沒事兒,我可要被趕出學校了。」
保爾與瓦西里神父早就結下怨仇。一次,保爾因為和米什卡·列夫丘科夫打架,受到處罰,他被留在學校,「不準吃午飯」。老師擔心他一個人在教室里胡鬧,便把他領進高年級教室,讓他坐在後排。
高年級的教師瘦瘦的,穿著黑色上衣,正在講解地球、天體。他說,地球已經存在數百萬年,恆星也與地球相似。聽到這兒,保爾驚訝地張大了嘴巴,他差點想站起來報告老師:「聖經里不是這樣寫的」,但終因害怕被趕出教室而沒敢說話。
聖經課上,神父總給保爾打五分,因為他能背誦所有的祈禱詞,還有新約和舊約,甚至上帝在哪一天創造了何物他也記得清清楚楚。保爾打定主意要向神父問個明白。剛上聖經課,神父才在椅子上落座,保爾便舉手要求發言,得到允許后,他站起來說:
「神父,為什麼高年級的老師說地球已經存在幾百萬年了,而聖經里卻說是五千」神父那尖銳、可怕的喊叫立刻使他像泄了氣的皮球:
「你說什麼,孽種,你就是這樣學聖經的?!」
保爾還未及答話,神父就揪住他的兩隻耳朵,把他的頭往牆上撞去。一會兒,被撞得頭暈目眩、嚇得魂不附體的保爾已被扔進了走廊。
這天,保爾也被母親狠狠地了一頓。
第二天,母親來到學校,請求瓦西里神父讓保爾回校上課。從此,保爾恨透了神父,既恨又怕。保爾從不允許別人欺負他,即便稍加侮辱,他也不能原諒,他當然忘不了神父的這頓無端毒打,他把仇恨埋在心底,深藏不露。
瓦西里神父常常欺負保爾:為了一點小事,動輒就把他趕出門外;一連幾個星期,天天罰他站牆角,從來不提問他,從而造成復活節前他只好與不及格的學生一起到神父家裡去補考。就是在那兒的廚房裡,保爾將煙末撒在了為復活節準備的麵糰里。
沒有人看見,但神父還是猜到了是誰乾的。
下課了。孩子們擁進院子,圍住保爾。保爾愁眉苦臉,一聲不吭。謝廖扎·布魯茲扎克留在教室里沒有出來:他感到自己有責任,但又沒有辦法幫助保爾。
校長葉夫列姆·瓦西里耶維奇從教師休息室敞開的窗戶里探出頭來。聽到他那渾厚低沉的嗓音,保爾渾身顫慄:
「讓柯察金馬上到我這兒來!」
於是,保爾心怦怦亂跳地走進了教師休息室。
車站飯館的老闆已經上了年紀,臉色蒼白,淡色的眼睛毫無生氣。他向站在一旁的保爾掃了一眼,問道:
「他多大啦?」
「十二歲。」母親答道。
「行,讓他留下吧。條件是這樣:工錢每個月八個盧布,當班日管飯,上班干一天一夜,在家歇一天一夜——可別偷東西。」
「不會,不會。他不會偷東西的,我擔保。」母親驚慌地說。
「好。那今天就開始干吧!」老闆吩咐道。他轉過身去,對旁邊一個站在櫃檯後面的女招待說:「濟納,把這小傢伙帶到洗碗間去,告訴弗蘿夏,讓他頂替格里什卡。」
女招待扔下正在切火腿的刀子,對保爾點點頭,穿過店堂,向通往洗碗間的邊門走去。保爾緊隨在她身後,母親與他一起匆匆走著,在他耳旁悄聲囑咐:
「保夫盧什卡,你要好好乾哪,可別丟臉。」
她以憂鬱的目光看著兒子進了裡屋,才向店門走去。
洗碗間里正在緊張地幹活:桌上的盤碟刀叉堆得高高的,幾個婦女用搭在肩上的毛巾擦拭著這些餐具。
一個比保爾略大的男孩,棕紅色的頭髮亂蓬蓬的,正在擺弄兩隻很大的茶炊。
洗滌餐具的大木盆里盛滿開水,開水散發出熱氣,洗碗間里霧氣騰騰。剛進房間,保爾看不清女工的臉。他站在那兒,不知所措。
女店員濟納走到一位洗碗女工面前,搭住她的肩膀說:
「弗蘿夏,新來了一個小夥計,給你們的,讓他頂替格里什卡,你安排他幹活。」
濟納指著被稱為弗蘿夏的女工,對保爾說:
「她是這兒的領班,她讓你幹什麼,你就幹什麼。」說完,轉身向店堂走去。
「是。」保爾低聲答道,並用詢問的目光看著站在面前的弗蘿夏。弗蘿夏擦擦額頭上的汗珠,從頭到腳將他打量一番,彷彿在估量他究竟能幹些什麼。她捲起從胳膊上滑下的袖子,用非常悅耳、低沉的嗓音說道:
「親愛的,你的活兒很簡單:一大早就把這口大鍋里的水燒開,要讓鍋里一直有開水;木柴當然要你自己劈,這些茶炊也是你的活。還有,活兒緊的時候,擦擦這些刀叉,倒倒髒水。活兒可不少,親愛的,你會累得滿頭大汗。」她說話帶有科斯特羅姆地方口音,重音總是落在「a」上;她的這種鄉音,她那長著一隻小翹鼻子的、紅撲撲的臉龐使保爾感到親切愉快。
「看來,這個阿姨還不壞。」他暗暗思忖,於是壯起膽子問弗蘿夏:
「那我現在幹什麼呢,阿姨?」
說完這句話,他就訥訥起來:洗碗間里女工的響亮笑聲淹沒了他最後的話語:
「哈哈哈!弗蘿夏有了個侄兒啦」
「哈哈!」弗蘿夏本人笑得最歡。
因為蒸汽瀰漫,保爾沒有看清她的臉。其實,弗蘿夏只有十八歲。
渾身感到不自在的保爾轉身問那個男孩:
「我現在該幹什麼?」
小男孩只是嘻嘻笑道:
「你還是問阿姨吧,她會對你說得一清二楚的,我在這兒是臨時幫幫忙的。」說著,便轉身跑進了廚房。
「到這兒來,幫我擦叉子。」保爾聽到一個已經不年輕的洗碗女工的嗓音。「你們幹嗎笑得這麼厲害?這個孩子說什麼好笑的啦?呶,拿著,」她遞給保爾一塊毛巾,「用牙咬住一頭,另一頭用手拽緊,再把叉齒在上面擦來擦去,要擦得一丁點兒臟都沒有。這件事我們這兒可頂真呢,老爺先生們都特別注意叉子,要是他們發現有臟斑,那就糟了——女老闆馬上把你趕走。」
「什麼女老闆?」保爾被弄糊塗了。「你們這兒的老闆不就是雇我的那個男人嘛。」
洗碗女工又笑了起來:
「孩子,我們的老闆只是個擺設,他是個窩囊廢。這兒真正做主的是老闆娘。她今天不在。你在這兒干幾天就知道了。」
洗碗間的門開了,三個堂倌分別抱著一大摞用過的餐具走了進來。
其中一個寬肩膀、斜眼、長著一副四方大臉的人說:
「幹活麻利點,十二點的車馬上就到了,你們還這樣磨磨蹭蹭的。」
見到保爾,他問:
「這是誰?」
「新來的。」弗蘿夏答道。
「呵,新來的。」說著,他用一隻手重重地壓在保爾的肩上,將保爾推到兩隻茶炊前:「當心,這兩隻茶炊時時刻刻都得有水,你要把它們伺候好。可現在,瞧,一隻火滅了,另一隻也只剩一口氣了。今天先饒了你,如果明天還是這樣,你就得挨耳光。懂了嗎?」
保爾沒有說話,趕緊張羅茶炊。
保爾的勞動生活就此開始。這幹活的第一天,他幹得比以往任何時候都更賣力,因為他明白,這裏不比家裡:在家裡可以不聽媽媽的話;可這裏,斜眼已經說得清清楚楚——如果不聽話,就得挨耳光。
保爾脫下一隻靴子蓋住爐筒,把爐火吹旺,能盛四桶水的大肚茶炊立即火星四濺;他抓起髒水桶,飛快地將髒水倒進污水池;他給燒水的大鍋添柴,把濕毛巾放在水已燒開的茶炊上烘乾——讓他幹什麼,他就幹什麼。深夜,累得筋疲力盡的保爾才走到下面的廚房裡去。上了年紀的洗碗女工阿尼西婭看著保爾消失在門后,說:
「瞧這孩子,真有點怪,像個瘋子似地幹個不歇,看來,也是逼得沒辦法才讓他出來幹活的。」
「是啊,小夥子挺不錯的。」弗蘿夏說,「這樣的人就不用別人催了。」
「很快就會累得不能這樣干啦,」盧莎不同意地說,「一開始都很賣力的」
保爾忙碌了一個通宵,徹夜未眠,疲憊不堪。早晨七點,他把燒開了的茶炊交給了接班的,這是個眼神兇惡的胖男孩。
男孩看到該乾的活兒,保爾都已經幹了,兩個茶炊也已燒開。他把雙手往口袋裡一插,從牙縫裡

規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理