翻譯專業本科生系列教材-科技翻譯教程 (第2版) 方夢之 范武邱 9787544680073 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:上海外語教育
NT$248
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202403*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯專業本科生系列教材-科技翻譯教程 (第2版)
ISBN:9787544680073
出版社:上海外語教育
著編譯者:方夢之 范武邱
頁數:214
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1649691
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

「翻譯專業本科生系列教材」的編寫和修訂參照《翻譯專業本科教學質量國家標準》,分語言知識與能力、翻譯知識與能力、相關知識與能力等板塊,貼近翻譯專業本科教學的需求與特點,重點培養學生的語言能力和翻譯能力,並使他們成為具有國際視野、廣博知識、較高人文素養和創新能力的翻譯人才。方夢之、范武邱編著的《科技翻譯教程(第2版翻譯專業本科生系列教材)》根據功能語言學情景語境的語旨、語場和語式三要素,將科技文體分為專用科技文體和普通科技文體,分析它們的基本文體特徵,著重討論全譯、節譯、編譯、改譯、摘要、綜譯等六種常用科技譯品種類。本書特別重視科技翻譯的美學取向及藝術性,強調譯文從內容到形式都必須具有科技特徵。

目錄

第一章 概論
第一節 翻譯目的
第二節 翻譯主體
一、譯者的社會角色
二、譯者的創造空間
1 再造想象
2 設立新名
3 轉換語言形式
4 調整文體結構
第三節 譯者素養
一、語言功底
1 外語素養
2 漢語素養
二、專業知識
1 翻譯的職業知識和技能
2 與翻譯內容相關的專業知識
三、IT技術
練習題
第二章 科技文體與翻譯
第一節 翻譯與文體
第二節 科技語域的分類與層次
第三節 專用科技文體
一、語義客觀
1 語義結構顯性化
2 非人稱化
3 名詞化
二、用詞正式
三、結構嚴密
1 詞法特點
2 句法特點
四、程式化
第四節 普通科技文體
一、用詞平易
1 用常用詞代替專業術語
2 用動詞代替抽象名詞
3 多用代詞
二、句法簡單
1 使用短句
2 避免使用形式主語「it」和引導詞「there」
3 多用主動態
三、多用修辭格
練習題
第三章 科技術語翻譯
第一節 術語的概念與特徵
一、術語的特徵
二、專業語境
三、專義與多義
1 特定的專業
2 術語的上下文
3 術語的上下義
四、術語的通俗化
第二節 術語翻譯疑難表現
一、普通詞彙含義科技化
第四章 科技翻譯的得體
第五章 科技翻譯的藝術性
第六章 科技翻譯中的美學取向
第七章 邏輯分析與科技譯文質量
第八章 語法知識與科技翻譯
第九章 科技翻譯例賞析
第十章 節譯與編譯——譯品類型(之一)
第十一章 改譯與摘要——譯品類型(之二)
第十二章 綜譯——譯品類型(之三)
參考文獻
附錄Ⅰ 練習題參考譯文
附錄Ⅱ 科技術語構詞中常見的前綴、後綴和中綴

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理