基於文化視角的英語翻譯多元探索 周照興 陳宜凝著 9787573142887 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:吉林出版集團股份有限公司
NT$490
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202401*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:基於文化視角的英語翻譯多元探索
ISBN:9787573142887
出版社:吉林出版集團股份有限公司
著編譯者:周照興 陳宜凝著
頁數:192
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1649687
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

全書共分八章。章為緒論,主要闡述了文化的內涵與淵源、翻能與屬性、文化差異對英語翻譯的影響;第二章為基於文化視角的英語翻譯問題,主要闡述了文化與翻譯的關係、英漢隱喻和文化的互動、漢英隱喻相互借用認知;第三章為基於文化視角的英語翻譯語體,主要闡述了語體與風格、翻譯與語體、翻譯與風格;第四章為基於文化視角的英語詞彙翻譯,主要闡述了英漢詞彙的區別、英語詞彙的翻譯原則、英語詞彙的翻譯策略;第五章為基於文化視角的英語句式翻譯,主要闡述了特殊結構句的翻譯、常見英語從句的翻譯、英語長難句的翻譯;第六章為基於文化視角的英語語篇翻譯,主要闡述了英漢語篇的特點、英漢語篇的比較、語篇翻譯的銜接與連貫;第七章為基於文化視角的英語翻譯方法,主要闡述了增譯法與減譯法、重譯法與分譯法、意譯法與回譯法;第八章為基於文化視角的英語翻譯策略_以莫言作品為例,主要闡述了莫言英譯作品譯介主體、莫言英譯作品譯介內容、莫言英譯作品譯介途徑、莫言英譯作品譯介受眾、莫言英譯作品譯介效果。

作者簡介

周照興,講師,濟學博士,廣西科技大學外國語學院區域濟語言服務與工程技術翻譯研究中心負責人、大學英語任、筆譯專業碩士生導師,從事大學英語、國際貿易、國際、國際結算等課程的教學、實踐與科研工作多年,主編和參編9部教材,發表專著1部。

目錄

第一章 緒論
第一節 文化的內涵與淵源配
第二節 翻能與價值
第三節 文化差異對英語翻譯的影響
第二章 基於文化視角的英語隱喻翻譯
第一節 文化與翻譯的關係
第二節 英漢隱喻和文化的互動
第三節 漢英隱喻相互借用認知
第三章 基於文化視角的英語翻譯語體
第一節 語體與風格
第二節 翻譯與語體
第三節 翻譯與風格
第四章 基於文化視角的英語詞彙翻譯
第一節 英漢詞彙的區別
第二節 英語詞彙的翻譯原則
第三節 英語詞彙的翻譯策略
第五章 基於文化視角的英語句式翻譯節特殊結構句的翻譯
第二節 常見英語從句的翻譯
第三節 英語長難句的翻譯
第六章 基於文化視角的英語語篇翻譯
第一節 英漢語篇的特點
第二節 英漢語篇的比較
第三節 語篇翻譯的銜接與連貫
第七章 基於文化視角的英語翻譯特殊方法
第一節 增譯法與減譯法
第二節 重譯法與分譯法
第三節 意譯法與回譯法
第八章 基於文化視角的英語翻譯策略_以莫言作品為例
第一節 莫言英譯作品譯介主體
第二節 莫言英譯作品譯介內容
第三節 莫言英譯作品譯介途徑
第四節 莫言英譯作品譯介受眾
第五節 莫言英譯作品譯介效果
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理