計算機輔助翻譯理論、技巧與實踐 柴橚 張敏 9787522734217 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國社會科學
NT$509
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:計算機輔助翻譯理論、技巧與實踐
ISBN:9787522734217
出版社:中國社會科學
著編譯者:柴橚 張敏
頁數:297
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1649984
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

《計算機輔助翻譯理論、技巧與實踐》緊隨國家工信部關於信息技術產業發展的指引,針對當前翻譯行業面臨的種種需求與挑戰,全面探討了翻譯行業在人工智慧技術影響下的新趨勢,並由計算機輔助翻譯的基礎概念到實踐技能展開全方位的詳細講解。教材邏輯明暢,具備廣博性和精深性,注重學生的素質教育,旨在培養複合型、技術型翻譯人才。

作者簡介

張敏,女,1982年生,英語語言文學博士,蘭州大學外國語學院副教授。主要從事英國十六、十七世紀詩歌、戲劇研究和英美現當代文學研究。發表文章:「George Herbert's Self-Projection as a Didactic Priest in The Temple」、「Voices of the Dramatic Persona: An Exploration Of George Herbert's Self-Writing in The Temple」、《從人物塑造探索的寓意》等。主持項目:2017年教育部中央高校基本科研業務專項資金一般項目「自我的現代性書寫——英國玄學派詩人喬治·赫伯特詩歌研究」:2012年教育部中央高校基本科研業務費專項資金一般項目「馬丁·艾米斯『黑色幽默』創作風格研究」。參与項目:2007年國家社會科學基金一般項目「十七世紀巴羅克文學研究」。參与撰寫《英國16、17世紀巴羅克文學研究》(科學出版社)第四章《巴羅克文化語境中的身體敘述》。

目錄

緒論
一 計算機輔助翻譯概述
二 技術型翻譯人才培養
三 發展前景
第一章 翻譯基礎:翻譯與本地化
一 概述
二 主要項目類型
三 常用軟體
四 技術和工具應用
五 行業發展趨勢
第二章 譯前準備:術語管理與翻譯
一 定義、特點和表現形式
二 自動術語抽取
三 資料庫構建
四 術語管理
第三章 譯前準備:翻譯記憶庫的創建與應用
一 概述
二 創建翻譯記憶庫
三 組織與維護
四 優勢與劣勢
第四章 翻譯過程:Deja Vu X3基本應用
一 概述
二 操作示例
三 軟體評價
第五章 翻譯過程:Trados Studio 2021基本應用
一 概述
二 操作示例
三 軟體評價
第六章 翻譯過程:雲譯客基本應用
一 概述
二 操作示例
三 軟體評價
第七章 譯后編輯與質量保證
一 譯后編輯
二 翻譯質量保證
參考文獻

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理