*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:英漢翻譯技巧與實踐 ISBN:9787308247436 出版社:浙江大學 著編譯者:李思龍 傅霞 頁數:211 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1645965 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本教材共分六章。第一章為中外翻譯理論簡介;第二章至第四章是常用翻譯方法和技巧;第五章是文學翻譯賞析與實踐;第六章是應用翻譯技巧與實踐,包括旅遊文化翻譯、絲綢服裝翻譯等,並結合大學英語四、六級考試和考研英語的翻譯要求進行傳統文化、時事熱點的翻譯實踐。教材中每章都配有大量的翻譯練習題,用於學生的課後翻譯實踐;選材體現「新」的特點,真實有趣,難度適中。作者簡介 傅霞,博士研究生,浙江理工大學外國語學院講師,主要研究方向為英美詩歌及小說。已出版譯著兩部,編著教材兩部,獲浙江省高校科研成果三等獎,主持各級課題多項。目錄 第一章 中外翻譯理論簡介第一節 我國翻譯理論概述 第二節 西方翻譯理論概述 第三節 我國著名翻譯家簡介 第二章 英漢翻譯常用方法和技巧(上) 第一節 詞義選擇法 第二節 詞性轉換法 第三節 增詞法 第四節 重複法 第五節 省略法 第六節 正反和反正表達法 第三章 英漢翻譯常用方法和技巧(中) 第一節 分句和合旬譯法 第二節 名詞從句的譯法 第三節 定語從句的譯法 第四節 狀語從句的譯法 第五節 被動語態的譯法 第六節 長句難句的譯法 第四章 英漢翻譯常用方法和技巧(下) 第一節 外來詞的譯法 第二節 擬聲詞的譯法 第三節 習語的譯法 第五章 文學翻譯賞析與實踐 第一節 散文翻譯 第二節 小說翻譯 第三節 詩歌翻譯 第四節 兒童文學翻譯 第五節 經典名著翻譯 第六章 應用翻譯技巧與實踐 第一節 旅遊文化翻譯 第二節 絲綢服裝翻譯 第三節 傳統文化翻譯 第四節 時事熱點翻譯 附錄1:練習題參考譯文 附錄2:參考書目 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |