英漢翻譯職業譯者搜索行為研究 王靜 9787522830209 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:社會科學文獻
NT$878
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:英漢翻譯職業譯者搜索行為研究
ISBN:9787522830209
出版社:社會科學文獻
著編譯者:王靜
頁數:298
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1643660
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

在信息電子化和網路化傳播的今天,譯者使用軟、硬體工具搜索信息資源已成為筆譯過程中不可或缺的組成部分。基於互聯網大數據的搜索因其快速、便捷、高效的優勢逐漸替代了查詢紙質詞典、百科辭典或其他參考資料的行為,並已融入譯者的翻譯全過程。搜索在翻譯問題解決中扮演的協調性、策略性作用在諸多研究者的翻譯能力描述探索中均有提及,本研究基於已有相關研究成果探索和描述職業譯者的搜索行為和特徵,比較譯者執行熟悉的常規翻譯任務和不熟悉的非常規翻譯任務中的搜索行為,以發現譯者的知識補償機制,解構職業譯者相關知識的建構行為,並對未來搜索課程或相關培訓提出建議和思考。

作者簡介

王靜,北方民族大學外國語學院副教授,主要從事口筆譯教學和研究工作,研究方向為翻譯學。

目錄

第一章 引言
第一節 研究背景
第二節 研究問題緣起
第三節 研究問題
第二章 文獻綜述
第一節 譯者使用詞典的研究
第二節 譯者的信息需求和搜索習慣調查研究
第三節 翻譯過程中的譯者搜索行為研究
第四節 已有研究的貢獻及局限性
第三章 理論框架
第一節 翻譯能力與搜索能力
第二節 翻譯問題與搜索
第四章 實驗設計
第一節 研究方法與實驗步驟
第二節 受試者選擇
第三節 實驗材料選擇和評價方法
第四節 問卷設計與發放
第五節 實驗數據轉寫原則
第五章 實驗數據初步分析
第一節 問卷調查分析
第二節 視頻數據概述
第三節 信息需求結果分析
第六章 研究結論與討論
第一節 搜索頻次與任務類型的相關性分析
第二節 信息資源和任務類型的相關性分析
第三節 信息需求表徵方式的改變頻次與任務類型的相關性分析
第四節 搜索時長的兩個相關性分析
第七章 餘論
第一節 進一步說明
第二節 研究意義
第三節 研究局限性
第四節 未來展望
參考文獻
附錄一 職業譯者調查問卷
附錄二 學生譯者調查問卷
附錄三 實驗材料一
附錄四 實驗材料二
附錄五 實驗材料三
附錄六 實驗建議書
附錄七 非常規任務中信息需求表徵方式改變頻次多於常規任務的信息需求與信息資源
致謝

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理