我說所有語言,但以阿拉伯語 阿卜杜勒法塔赫.基利托 9787208187627 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:上海人民
NT$356
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202405*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:我說所有語言,但以阿拉伯語
ISBN:9787208187627
出版社:上海人民
著編譯者:阿卜杜勒法塔赫.基利托
頁數:256
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1643602
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書以阿拉伯語文學為中心,立足作者的阿拉伯語與法語的雙語經驗,集中思考了文學翻譯問題、阿拉伯小說的起源和當代摩洛哥文學的演變、阿拉伯語文學在世界文學中的地位等問題。全書分為三個部分,「我們如何成為單一語言使用者」,「你無法翻譯我」和「對—話」。在第一部分主要是從個人成長與閱讀、生活經驗中,得出人是如何與自己的母語緊密聯繫在一起,並互相成為彼此的存在。第二部分主要談了具體文學作品的翻譯問題,既有阿拉伯語文學對外翻譯的思考,又有重大經典作品翻譯為阿拉伯語時遇到的問題,這些評論不僅僅是作家感性的思考,更是與前沿的翻譯理論對話。從巴爾扎克《幻滅》到《一千零一夜》,從堂吉訶德到但丁、麥阿里,從歌德到羅蘭·巴特通過眾多作品的翻譯學問題討論,對翻譯、文學中雙語性的變形、阿拉伯小說的多種起源以及現代摩洛哥文學的流變等問題進行了富於原創性的闡明。最後一部分是「對—話」,作者從文學史的視角評論了一些當代阿拉伯世界的作家、藝術家的作品,與阿拉伯語語言上的特色。將阿拉伯文化置入其他一系列文化的視野。通過三個步驟,作者重新審視了從古典時期以來一直困擾阿拉伯知識分子的身份認同/異己性的雙重關係問題。

作者簡介

阿卜杜勒法塔赫·基利托(Abdelfattah Kilito,1945—),出生於摩洛哥的拉巴特,著名作家、學者、評論家,穆罕默德五世大學文學教授。多重身份使得基利托的作品類型非常多樣化,在散文、小說、論著、評論文章和文學訪談等之間自由轉換,形成了新穎獨特的寫作風格。他著述頗豐,獲得過全球多個文學獎項,包括摩洛哥圖書獎(1989年)、法蘭西學院獎(1996年)和蘇丹奧維斯批評與文學研究獎(2006年)、阿拉伯語言文學費薩爾國王獎(2023年)。他曾在新索邦大學、哈佛大學、普林斯頓大學、芝加哥大學、牛津大學和法蘭西學院擔任客座教授和講師。

目錄

我們如何成為單一語言使用者?
壁壘
蒼白的面孔
語言,我的理性
我伊甸園的文字
望風的語言
波洛對諾冬
遠在天邊,近在眼前
你無法翻譯我
關於翻譯
原版
目眩的公雞
但丁和麥阿里
《堂吉訶德》,由阿拉伯絲線織出的布匹?
殖民地文學
羅蘭·巴特和小說
對—話
「離家出走,永遠離家出走」
有關錯誤的喜劇
以風為履的人
忽略暗示法
「像鵝卵石般平滑的面龐」
梅德布和他的一眾分身
對遊戲的遺忘
在拉魯伊的一頁上
迷人之物
讀者的語言
譯後記

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理