*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:中國翻譯家的故事 ISBN:9787532795284 出版社:上海譯文 著編譯者:方夢之 袁麗梅 頁數:420 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1630646 可大量預訂,請先連絡。 編輯推薦 長久以來,翻譯事業在我國歷史上發揮著舉足輕重的重要作用,是社會發展的助推器,時代轉折與思想嬗變的表徵。但近年來,對於翻譯的揶揄、諷刺乃至不信任正在逐漸令這一重要的文化事業蒙塵,人工智慧技術運用的不斷鋪開,也使得對譯者的質疑之聲不絕於耳,不少危言聳聽流布遠邇,似乎當代翻譯事業已是狂瀾既倒,大廈將傾。在這樣的時代背景下,《中國翻譯家的故事》出版,展示出許多文化巨匠不為人知的一面,勾勒出許多湮沒于經典譯作背後的,沉默但偉大的譯者身影,所遴選的人物在廣度上包羅萬象,既囊括了眾所周知的著名文學家、文學翻譯作品,也包括了在政治、經濟、科技、醫學等等非文學領域中成就斐然但聲名不顯的翻譯大家。因此,本書的出版能夠幫助更多讀者了解歷史上的翻譯大家、經典譯作與譯事功勛,由此鼓勵更多人參與積極的文化交流與文化建構,建立更為包容、自信的社會文明樣態。內容簡介 《中國翻譯家的故事》以翻譯實踐家為主體,共收24位翻譯家,他們處於不同的歷史階段,同為翻譯,然而各行其道,並各有所長。他們的名字跟思想家、哲學家、文學家、社會活動家、科技專家或新興學科奠基人的稱呼連在一起。所收人物從16世紀的徐光啟開始,至現今仍健在的、年逾九旬的錢紹昌先生,時間跨度達到500餘年。翻譯的語種含英語、俄語、日語、德語和法語。本書據史實史料,輯勵志故事,執文化堅守,彰敦厚風氣,為翻譯愛好者提供精神食糧。作者簡介 方夢之,上海大學外國語學院教授,《上海翻譯》名譽主編、中國譯協資深翻譯家、國際生態翻譯研究會學刊顧問,曾任上海市科技翻譯學會理事長、中國翻譯協會理事、中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會委員等職。早年在科研院所從事科技信息的翻譯、研究和編輯工作,1978年末轉任教職。在國內外期刊上發文200餘篇,出版圖書《中國譯學大辭典》《應用翻譯研究:原理、策略與技巧》等,共44種。2015年獲上海市科技翻譯學會(成立30周年慶典)「終身成就獎」、2017年獲上海市外文學會(成立60周年慶典)「終身成就獎」、2018年獲上海大學外國語學院「終身成就獎」。目錄 科學翻譯先驅徐光啟陝西奇人王徵 名震法國的陳季同 翻譯贊助人張元濟 梁啟超西學救國,以翻譯為通途 「從別國里竊火」的魯迅 胡適及其翻譯二三事 陳望道:真理的味道非常甜 橫跨文理的翻譯家趙元任 傅東華翻譯的使命感 中西融通的學術翻譯大家——潘光旦 哲學翻譯家賀麟 「高度的愛」:李健吾的文學翻譯 朱生豪的譯莎故事:愛國·愛人·愛己 錢鍾書與翻譯的故事 多語翻譯家季羡林 葉篤庄的翻譯人生 文以載道的翻譯家楊憲益 錢春綺:從醫家到翻譯家 草嬰:譯筆求道路漫漫 馬祖毅:開我國翻譯史研究之先河 文潔若的翻譯人生 王智量的翻譯世界 錢紹昌:弱冠借調外事處,知天命棄醫從譯 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |