| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202402*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:英漢神經機器翻譯錯誤分析與譯後編輯實證研究 ISBN:9787522525723 出版社:九州 著編譯者:裘白蓮 頁數:228 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1626933 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介本研究屬於語言學和機器翻譯的交叉學科研究,採用跨學科研究法,綜合運用自然語言處理研究方法、定量定性相結合的方法、實驗研究法等多種研究方法,對英漢神經機器翻譯進行細粒度錯誤分析,並開展譯后編輯過程研究。 作者簡介裘白蓮,華東交通大學外國語學院講師,博士,碩士生導師,MTI教育中心主任。主要從事機器翻譯、計算語言學研究。主持教育部人文社科基金項目1項、省級及其他項目5項,參与國家社科、教育部人文社科及省級項目多項。出版譯著5部,其中《當哲學家遇上心理醫生》獲得江西省翻譯協會首屆成果獎二等獎。主編/參編教材3部。在《中文信息學報》《國外理論動態》等刊物發表論文20餘篇,獲第二屆「外教社杯」全國大學英語教學大賽江西賽區一等獎、華東交通大學優秀主講教師、優秀教師等多項榮譽。 目錄緒論 X 1 研究背景 X 2 主要研究內容 X 3 研究方法 X 4 研究意義與創新點 X 5 組織結構 第1章 文獻綜述 引言 1 1 機器翻譯 1 2 機器翻譯質量評價 1 3 錯誤分析研究 1 4 譯后編輯研究 本章小結 第2章 細粒度錯誤分析語料庫的構建 引言 2 1 譯后編輯譯文優勢 2 2 相關資源建設情況 2 3 語料庫構建過程 2 4 統計與分析 本章小結 第3章 錯誤類型與人工評價相關性 引言 3 1 線性混合效應模型 3 2 實驗設置 3 3 實驗結果 本章小結 第4章 譯后編輯實驗與結果分析 引言 4 1 實驗設置 4 2 實驗結果和分析 4 3 機器翻譯質量與譯后編輯努力 4 4 源文特徵與譯后編輯努力 4 5 錯誤類型與譯后編輯努力 本章小結 第5章 總結與展望 5 1 總結 5 2 研究啟示 5 3 研究局限性與研究展望 參考文獻 附錄 附錄Ⅰ:錯誤分析語料庫樣本 附錄Ⅱ:譯后編輯任務部分文本 附錄Ⅲ:Translog-Ⅱ擊鍵記錄樣本 附錄Ⅳ:譯員PE過程數據樣本 附錄Ⅴ:縮略詞表 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |