| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:基於《論語》英譯的中國典籍翻譯傳播創新研究 ISBN:9787542974051 出版社:立信會計 著編譯者:范敏 頁數:362 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1588328 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介本書結合定性與定量分析,對《論語》英譯概況以及《論語》及其英譯的語篇特徵、文化特徵、修辭特徵、傳播歷程、傳播模式、傳播途徑、海外接受調查進行了探討,分析了《論語》翻譯傳播過程中的文本內外製約因素,並基於《論語》英譯傳播研究對中國典籍翻譯傳播機制的創新機制提出了相關建議,指出了中國典籍翻譯傳播機制的創新應主要圍繞翻譯傳播主體、翻譯傳播路徑與翻譯傳播人才培養三方面進行。 作者簡介范敏,女,上海立信會計金融學院外國語學院教授,山東大學英語語言文學博士,上海外國語大學英語語言文學博士后。曾先後在香港浸會大學、香港中文大學與牛津大學訪學。主要研究方向:語言學與翻譯、文化與翻譯、翻譯教學等。已在Semiotica(SSCI/A&HCI),Across Languages and Cultures(SSCI/A&HCI),Perspectives(A&HCI),《外語教學》(CSSCI)、《紅樓夢學刊》(CSSCI)等國內外刊物發表文章三十余篇。已主持完成國家社科基金項目一項、省部級項目五項。曾獲得省市級獎項十余項。 目錄第一章 緒論 一、本書的重要意義 二、國內外研究現狀 三、研究思路與研究方法 四、小結 第二章 《論語》英譯概況 一、《論語》簡介 二、《論語》節譯本 三、《論語》編譯本 四、《論語》全譯本 五、小結 第三章 基於語料庫的《論語》英譯個案研究 一、《論語》翻譯語料庫的設計與應用 二、《論語》中的語篇特徵及翻譯 三、《論語》中的文化特徵及翻譯 四、《論語》中的修辭特徵及翻譯 五、小結 第四章 《論語》英譯傳播與海外接受 一、《論語》英譯傳播歷程 二、《論語》英譯傳播模式 三、《論語》英譯傳播途徑 四、《論語》英譯海外接受調查 五、小結 第五章 中國典籍翻譯傳播機制創新探索 一、中國典籍翻譯傳播現狀 二、中國典籍翻譯傳播主體多元化 三、中國典籍翻譯傳播路徑創新 四、中國典籍翻譯傳播人才培養模式創新 五、小結 第六章 結論與展望 一、結論 二、展望 參考文獻 附錄 第三章例句英譯分析示例 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |