*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202310*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:中國百年科幻文學翻譯史研究 ISBN:9787100229340 出版社:商務印書館 著編譯者:李琴 頁數:517 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1585039 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書在史料爬梳和整理的基礎上,依據翻譯史研究的跨學科性質,綜合運用多種研究方法,對中國百年科幻文學翻譯史料進行語境建構與闡釋,進而對科幻文學翻譯史,甚或類型文學翻譯史研究進行方法探索與理論建構。具體內容如下:(1)中國百年科幻文學翻譯史料爬梳與整理;(2)中國百年科幻文學翻譯主客體研究;(3)中國百年科幻文學翻譯傳播研究;(4)中國百年科幻文學翻譯影響和效果研究(包括譯入與譯出);(5)中國百年科幻文學翻譯批評研究;(6)中國科幻文學翻譯史研究的方法探索與理論建構。作者簡介 李琴,西安外國語大學高級翻譯學院教授,博士生導師,劍橋大學訪問學者,陝西省級人才計劃入選人。主要研究領域為翻譯理論與實踐、比較文學翻譯研究。迄今發表學術論文40餘篇,出版《新世紀外國通俗文學漢譯研究》等專著4部,主編《外交新聞漢英翻譯》等教材4部,翻譯出版「十三五」國家重點出版物出版規劃項目、國家出版基金項目、中國圖書對外推廣計劃項目相關學術譯著9部。主持國家社會科學基金項目兩項,教育部各類研究項目3項,其他省部級項目6項,與商務印書館、中國社會科學院、上海交通大學神話學研究院合作橫向項目3項。獲陝西省哲學社會科學優秀成果獎、陝西高等學校人文社會科學研究優秀成果獎、陝西省高等教育優秀教材獎(研究生)、陝西省研究生教育優秀成果獎等獎勵。目錄 緒論:中國科幻文學翻譯史研究論第一節 中國翻譯史研究概覽 第二節 中國科幻文學翻譯史研究的面向與方法 第三節 中國科幻文學翻譯史研究的理論透視 第四節 中國科幻文學翻譯史研究的意義與價值 第一章 晚清時期:中國科幻文學翻譯的萌芽 第一節 科學啟蒙與小說的崛起 第二節 晚清科幻小說翻譯概觀 第三節 晚清科幻小說翻譯路徑與特點 第四節 晚清科幻小說翻譯的副文本考察 第五節 凡爾納小說譯介的濫觴 第六節 晚清科幻文學翻譯與創作的互動 第二章 民國時期:中國科幻文學翻譯規範的形成 第一節 動蕩的社會與進步的思潮 第二節 中國科學小說理論話語的形成 第三節 民國時期中國科幻小說翻譯的多元主題 第三章 新中國成立后17年:作為兒童科普的中國科幻文學翻譯 第一節 翻譯工作的組織化與計劃化 第二節 科學小說、科幻小說與科學文藝 第三節 蘇聯科幻文學與凡爾納科幻小說的譯介 第四節 蘇聯科幻文學對中國科幻文學創作的影響 第四章 改革開放至20世紀末:中國科幻文學翻譯的復興 第一節 變幻莫測的時代語境 第二節 改革開放后中國科幻文學翻譯的復興 第三節 中國港台地區科幻文學翻譯與創作 第四節 中國科幻文學蓄勢待發迎接新世紀 第五章 21世紀初(Ⅰ):中國科幻文學翻譯的再度繁榮 第一節 多元文化語境的形成 第二節 21世紀初中國科幻文學翻譯的繁榮 第三節 網路科幻文學翻譯 第四節 中國科幻文學翻譯對本土科幻文學創作的影響 第六章 21世紀初(Ⅱ):中國科幻文學外譯的勃興 第一節 21世紀初中國科幻文學外譯嶄露頭角 第二節 中國科幻文學外譯策略與方法:以《三體》為例 第三節 21世紀初中國科幻文學的域外傳播效果研究 第七章 中國百年科幻文學翻譯批評研究 第一節 中國百年科幻文學翻譯批評綜覽 第二節 類型文學翻譯批評的理論建構 餘論:中國科幻文學翻譯史的理論建構 第一節 中國百年科幻文學翻譯:從經世致用到文化反哺 第二節 中國科幻文學翻譯史的理論建構 參考文獻 附錄 改革開放后我國譯介的外國科幻小說作家簡介(部分) 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |