英語翻譯理論與實踐研究 王增光 唐豔 武麗紅著 9787230052054 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:延邊大學
NT$317
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202307*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:英語翻譯理論與實踐研究
ISBN:9787230052054
出版社:延邊大學
著編譯者:王增光 唐豔 武麗紅著
頁數:155
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1598940
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

隨著社會的發展,人們的交流越來越頻繁,參与英語交流的人越來越多,這對英語翻譯理論與實踐的研究工作提出了更高的要求。本書對英語翻譯理論與實踐進行了系統研究,全書共分為五章。第一章為英語翻譯理論概述,具體介紹了關聯理論、認知語言學理論、語言行為理論、語篇理論等內容;第二章介紹了英語翻譯的常用方法;第三章和第四章探究了英漢翻譯中常見句型和常見篇章的翻譯;第五章理論聯繫實際,對各類問題的英漢翻譯進行了具體闡述。

目錄

第一章 英語翻譯理論概述
第一節 關聯理論
第二節 認知語言學理論
第三節 言語行為理論
第四節 語篇理論
第二章 英語翻譯的常用方法
第一節 縮譯法
第二節 省譯法
第三節 拆譯法
第四節 重複法
第三章 常見句型的翻譯
第一節 被動句的譯法
第二節 名詞性從句的譯法
第三節 定語從句的譯法
第四節 狀語從句的譯法
第四章 常見篇章的翻譯
第一節 英語習語的翻譯
第二節 篇章語言學與話語分析
第三節 篇章中的句型分類
第五章 英語各類文體的翻譯
第一節 文學文體的翻譯
第二節 新聞文體的翻譯
第三節 應用性文體的翻譯
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理