| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:文學翻譯中的連貫模式研究-以《紅樓夢》及其英譯本為例 ISBN:9787313281999 出版社:上海交通大學 著編譯者:李晰 頁數:236 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1598151 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書以系統功能語言學為框架,以《紅樓夢》及其英譯文為語料,闡述了文學翻譯中的語篇連貫模式。連貫是一個多維度的概念,其構成是概念功能和語篇功能共同作用的結果。本書深入探索了連貫在詞彙語法層的實現,並討論了不同翻譯中的連貫模式,揭示了語言類型學差異、譯者風格、翻譯目的等對翻譯中連貫實現的影響。 本書針對的讀者群體為語言學和翻譯專業的研究生、教師及學者。目錄 Chapter 1 Introduction1 1 Background 1 2 Rationale for the research 1 3 Translation: A functional approach 1 4 A brief introduction to HLM 1 5 Aims and research questions 1 6 Structure of the research Chapter 2 Literature Review 2 1 Coherence 2 2 The definition of coherence 2 3 The studies of coherence derived from systemic functional linguistics 2 4 Coherence in relation to translation 2 5 Cohesion and coherence in HLM studies 2 6 The location of coherence analysis in the present study 2 7 Summary Chapter 3 A Systemic Functional Framework for the Study of Coherence 3 1 Systemic functional linguistic theory 3 2 Cohesion in the creation of coherence 3 3 Coherence in the SFL framework 3 4 A systemic functional description of Chinese grammar 3 5 Summary Chapter 4 Methodology 4 1 Corpus 4 2 Analytical procedures 4 3 Summary Chapter 5 Logical Metafunction in Building up Coherence 5 1 Implications of how the logical metafunction works in the present study 5 2 Summary Chapter 6 Cohesive Chains in Forming the Patterns of Coherence 6 1 Cohesive Chains in the ST and the TTs 6 2 Cohesive chains in the texts 6 3 Cohesive chains in translation 6 4 Summary Chapter 7 The Patterns of Coherence from the Experiential, Logical and Textual Meanings 7 1 The logical functional environment of cohesive chains 7 2 The experiential functional environment of the cohesive chains 7 3 Summary Chapter 8 Conclusion 8 1 Overview 8 2 The findings of the study 8 3 The implications of the study 8 4 The limitations of the study 8 5 Suggestions for future study References Index 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |