*數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:詩譯經範-回顧毛澤東詩詞的翻譯 ISBN:9787119133829 出版社:外文 著編譯者:葉念倫 頁數:107 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1623502 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 毛澤東詩詞英譯始於1958年,18首英文版詩詞首刊于對外英文期刊《中國文學》。1961年,在中央的支持下,毛主席詩詞英譯文定稿小組成立,並於1976年完成了英文版毛澤東詩詞的官方定本,由外文出版社正式出版發行。 作為當時《中國文學》的負責人、英譯文定稿小組成員之一,翻譯家葉君健參与了上述翻譯工程的全過程。本書正是基於他所寫文章、整理保存的工作資料彙集而成,回顧了毛澤東詩詞翻譯的過程,梳理了毛澤東詩詞在歐美文字中的十多種譯本,再現了譯界名家對詩詞譯文的點評。這既是一份珍貴的史料,提供了詩詞翻譯研討範本,也體現了老一輩翻譯家和外宜工作者們一絲不苟的治學態度和孜孜以求的鑽研精神。作者簡介 葉念倫,筆名年輪,翻譯家葉君健之子,英籍華人作家。英國筆會資深會員,英國華文寫作家協會創始人之一、現任首席名譽顧問,獨創「人類共同語」和管家式管理學。創作內容大部分是華人在海外打拚的故事,主要著作有:散文集《瞬息年華》《海外軼聞手記》;科幻小說《天球篇》;中短篇小說《一個中國農民在國外》《對調人生》《西洋景》《超微型小說集》。目錄 翻譯毛澤東詩詞/葉君健毛主席詩詞在歐美文字中的十種譯本/葉君健 譯界名家在毛澤東詩詞英譯過程中的建議 讀葉君健遺著/吳壽松 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |