季節之歌 特德.休斯 9787219115879 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:廣西人民
NT$317
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*數量非實際在台庫存
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台

*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。
印行年月:202310*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:季節之歌
ISBN:9787219115879
出版社:廣西人民
著編譯者:特德.休斯
叢書名:大雅休斯系列
頁數:136
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1612498
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介
《季節之歌》是英國桂冠詩人、英詩史上最有成就的兒童詩人之———休斯童詩創作的巔峰之作,也是一部受到廣泛喜愛、詩人創作生涯中複雜性程度最高的兒童詩集。休斯是一位悉心感悟自然生物的詩歌導師,一位巫靈式的長於接通生物內在生命力量的詩人,他邀請讀者在春、夏、秋、冬季節的變化中,跟隨他更新感知,在三月里近距離觀察新生牛犢,欣賞夏日精靈雨燕驚人的賽車式高翔,歡欣于秋天大麥女王的浩大豐收,在冰凍的冬日看走失的萬物像根扎向更深處詩人在春天處理重生及其艱難成長的主題;夏日,擁抱自然的豐饒和富足;秋日,面對衰敗和調零;冬季,見證存在的消亡和深藏的生機。休斯季節詩追求文字遊戲的快樂狂歡,創造異想天開的新奇意象,紮根于土地和生活,在凌駕於一切之上的季節變化之世界場景中,鋪展永恆的生與死之角力場上的悲喜劇,獨具休斯式的深邃迷人,令人無法抗拒。

作者簡介
特德•休斯(Ted Hughes,1930—1998)
特德•休斯是英國的桂冠詩人,翻譯家,評論家,二戰後英國最重要的兩位詩人之一,出版有《雨中鷹》《烏鴉》等詩集。2011年,休斯紀念碑被安置於英國西敏寺的「詩人角」,與長眠於此的喬叟、莎士比亞、雪萊、拜倫、艾略特等人為伍。
趙四,詩人、譯者、詩學學者,編輯。文學博士(中國社會科學院)、博士后。目前在《詩刊》供職,出版多部詩集和譯作,曾獲波蘭瑪利亞•科諾普尼茨卡詩歌獎(2012)、傑里•蘇利馬-卡明斯基文學獎章(2020)等榮譽。

精彩書評
媒體推薦
★特德•休斯將季節詩歌的目標對準了兒童。但根據休斯的說法,這些詩是「自己成長起來的」,就像他寫的那樣。
——《特德•休斯:詩選》,倫敦,費伯&費伯出版社,2003
★休斯以一種隱喻擬人化生活的方式來描繪季節。在談到不可避免的死亡進程或新生小牛的「充滿希望的宗教」等主題時,這本書超越了休斯最初的創作目的所設定的界限。
——尼爾•羅伯茨,《特德•休斯:文學生活》,麥克米倫出版公司,2006
★休斯的這些詩確立了這位桂冠詩人作為英國文學中主要作家之一的地位,他應當與布萊克、濟慈、哈代和奧登相提並論。(休斯是)自1945年以來英國50位最偉大的作家之一。
——《泰晤士報》

目錄
叢書信息
【詩集】
《雨中鷹》
[英]特德•休斯 / 著 雷武鈴 / 譯
《烏鴉:來自烏鴉的生活和歌》
[英]特德•休斯 / 著 趙四 / 譯
《季節之歌》
[英]特德•休斯 / 著 趙四 / 譯
《雨中鷹及其他:詩選1957—1994》
[英]特德•休斯 / 著 曾靜 / 譯
《生日信》
[英]特德•休斯 / 著 張子清 / 譯
【文集】
《詩的鍛造:休斯寫作教學手冊》
[英]特德•休斯 / 著 楊鐵軍 / 譯
《神的舞者:致T S 艾略特》
[英]特德•休斯 / 著 葉紫 / 譯
《莎士比亞與完整存在之女神》
[英]特德•休斯 / 著 葉紫 解村 / 譯
《冬日花粉:休斯文集》
[英]特德•休斯 / 著 [英]威廉•斯卡梅爾 / 編 葉紫 / 譯

目錄

三月的牛犢
三月里的河
三月的清早與眾不同
他在昏黑的黎明起身
春日自然筆記
一隻燕子
四月生日
冰殼和雪花
騙局

雨燕
鯖魚之歌
乾草
傍晚的畫眉
綿羊
一隻鴿子
蘋果落地
工作與遊戲
捕獵夏天
獲月
金色男孩

樹葉
保衛者
秋日自然筆記
七愁
雄鹿
兩匹馬
九月的大蚊
某天來臨
大麥

寵物
冬之勇士
椋鳥駕到
聖誕卡
十二月的河
新年歌
雪和雪
溫暖與寒冷
更新讀者感知覺系統的魔術師

精彩書摘

精彩書摘/書影
更新讀者感知覺系統的魔術師(節選)
趙 四
然後,輕輕一聲轟響,它們將你捲入
其精神失常,匯聚起一個逃出生天的摩天輪
噩夢——尼亞加拉瀑布
扇動著上舉的轟鳴雙翼——復歸坍塌
——《椋鳥駕到》
地球上的多數宜居環境中,都有鮮明的四季輪轉。古人觀星,發現北斗七星斗柄指向依時有別,遂將四季更替稱為斗轉星移;現代人認定,地球繞日公轉致太陽在南北回歸線間的往返移動形成春夏秋冬。全球隨季節流轉的物候、氣候變化的規律,乃是地球生靈所能感受到的最直接、最根本、最重要的條件。動植物、鳥類、昆蟲在水文、氣象的種種條件變化中,度過自己的四季,有生之歡欣,成長之苦惱,變形之令人驚異,死亡之無從規避。
在特德•休斯的《季節之歌》(Season Songs) 中,首先來到世間的是三月里降生的小牛犢,一個光閃閃的造物,可人得就像電影里的小爵爺方特洛伊,他從一開始就穿著他最好的衣服、周日禮服——「他的黑塊塊,他的白片片」,「在他短小利落的形象中閃閃發亮」。然而,生之美好、成長之茁壯、競爭性的頑強生命意志,無時無刻不隨身攜帶著生物自身的死亡趨向;而最可悲的是其社會性,養牛的產業,「他的整個種系」,都是「被縛牢」在產奶場和屠宰場的社會大機器上的。
悲劇性的歸宿既已鎖定,生者該如何度過步入屠宰場之前的有生之涯?被屠宰的牲畜,是 《季節之歌》 中不時出現的主題之一,也是人類役使自然的象徵。在當代生活中,沒有了古人為平衡捕獵、食用動物而進行的獻祭程序,缺少了這一精神性關聯,食用菜畜變得天經地義,這使得人作為地球主宰者存在的同時,也切斷了自己從自然生物界而來的血脈根源,是人類精神性本體種種「斷根而亡」的表現之一。
休斯總是在詩歌中反覆強調當代人類處境的這一悲劇性,在兒童詩中他也從不迴避它的殘酷和人之麻木。因為對他來說,兒童並不缺乏理解力。他對待兒童的態度,是既不屈尊俯就,設定他們只能領會明亮、美麗、幼稚、小清新;也不把他們當作微縮小大人,他們是「兒童是成人之父」意義上的兒童,對所有來到自己面前的事物,都有自己的理解方式,兒童的感受力在很多方面都值得大人學習。他們看事物往往會像剝去皇帝的新裝那樣毫不留情,成人則因經驗所致的心理防禦系統而失去了這種直接性。
《季節之歌》也常常不被當作兒童詩看待,原因之一在於休斯使用的是兒童和成人 (體內的那個兒童) 可以共享的通用語言——在愛的直接交流中呈現的「意象和感知覺的某些波長」。這一波長區域的捕獲是休斯兒童詩歌大獲成功和被兒童、成人廣泛接受的基礎。
三月在繼續,接下來出場的是一條三月里的河,此時的她正是走過枯冬的寒愴破敗、生機乍現的時候,從形銷骨立的貧瘠中走出的豐肥河流溢出「一窖藏不住的鱗莖毛茛」、像一頭純銀的母豬般的鮭魚其新生的蓬勃勢能彷彿是微服巡遊的「大海之大能陛下」。冬春之對立、死生之冰炭,自然法則以一條河流的嬗替戲劇年年巡演。
既是因季節之冬,更是因人類的無情濫用而致「病弱已久」的地球,在三月的手術過後,在陽光的灌注滋養中,讓人寬慰「她不會死了」(《三月的清早與眾不同》)。休斯在看似絕望的事物中找到了他的關注主題,在死生交替的雙聲部韻律中定下春之基調。這一基調也是休斯四季之聲的基調,是他所有自然詩歌、動物詩歌的基調:自然,是永恆的生與死的角力場;生之欣悅、死之悲憫的張力閾是心靈劇場里恆常不滅的純詩。
三月的牛犢
從一開始他就穿著他最好的衣服——他的黑塊塊,他的白
片片。
小爵爺——額髮捲揚,光潔照人,
一件周日禮服,一身參加婚禮的瀟洒行頭,
站在沾著肥料的稻草中
在結著蛛網的桁梁下,靠近泥牆,
半個他抻著腿,
光閃閃的眼睛,沒有更多希求
只要媽媽的奶頻頻出現。
其他所有事物都井然有序,像該有的樣子。
讓夏日天空推遲到來,眼下
這正是如他所願的。
每件新事物,每次只來一點點,是最好的。
過多和過於突然都會過分嚇人——
當我擋住光線,憑空出來一個龐然大物,
以讓他進去找媽媽吃奶,
他跳出一兩碼,然後呆愣愣僵住,
從四下乍開的所有毛髮后瞪眼瞅著,
做了最壞的準備,把自己關進滿懷希望的宗教,
一個帶著濕漉漉、微藍泛紅口鼻的
小小三段論,為著在上帝的掌握中。
你看見他所有的希望喧騰起來
當他在破舊的圍欄間
去夠他的媽媽那隻不穩的烤爐。
他哆嗦著長高了,伸出他噘起的舌尖——
這裏的牛群可曾發現
是什麼使這親愛的小傢伙
如此急切地鍛煉自己?
他已在競賽當中,並且顫抖著要贏——
他新奇的紫眼珠猛然轉動
在未來計劃的肘撞之下。
飢餓的人正越來越餓,
屠夫們發展著專業技術和市場,
而他只是甩著尾巴——
在他短小利落的形象中閃閃發亮
不會知曉他的整個種系
都已被縛牢。
他舔著身體一側,戰慄于對世界的感覺。
他像一簇余火——耀亮的紅光
以自身為燃料
燃著了自身,呼吸著,閃亮著。
很快他就會跳到外面去,撒播他沸騰的歡樂,
會出現在草地上,
會在這樣一個闊大地表上自由自在,
會發現自己是自己。會站起。會哞叫。
鯖魚之歌
當其他人詠唱鯖魚的盔甲
他短粗的剪刀腦袋和迷離大眼
還有他襲擊時浮夸的兇猛
我歌唱他單純的飢餓。
當其他人詠唱鯖魚的神氣十足
他的迷你豹貓鉻綠色條紋衫
還有他撞擊時魚雷般的穩健
我歌唱他笨乎乎的物種豐足。
當其他人詠唱鯖魚的憤怒
他遁走時掙扎腹部流落的點滴閃電
還有他完美長成之時手腕厚的肌肉
我歌唱他忠誠的歸來。
當其他人詠唱鯖魚的知識
在你手指上塗的磷質肥皂泡
他袖珍的內臟和熱帶賽艇的軀幹
我歌唱他炙烤的芳香。
當其他人詠唱鯖魚的死亡
他需即刻烹飪的最後通牒
還有他的腐爛通告引起的震驚
我歌唱他如何令富饒的夏季大海
再富裕一百萬倍
以數以百萬計的他之贈禮。
秋日自然筆記
1
金鏈花樹冠悄然無聲,靜靜垂掛
於九月午後陽光的金黃中,
有幾片樹葉漸黃,所有的種子已落。
直到隨著一陣抽搐般啼囀,金翅雀到來,
出乎意料,令人驚愕,現身枝頭。
然後是蜥蜴般滑動,警覺,突然
她鑽進濃密樹葉,旋即一台嘰嘰喳喳的
機器發動,翅膀震顫,顫音連續——
整棵樹顫抖、激動起來。
這是她家族的機車。
她給它添足燃料,然後上到枝頭,賣弄風情
展示她那花斑臉的身份面具
再後來伴著怪異精妙的口哨般唧唧耳語聲
她起飛離開,向著無限而去
金鏈花樹歸於空寂。
冬之勇士
他遇上他的敵人那顆星
他們爭奪片葉不存的樹林。
他緊緊扣住他的敵人。
他們把一片片田野踩踏成泥沼。
他的敵人比他更強大。
一顆星在與他頡頏對戰。
他負隅頑抗一場必輸的戰爭
河水已沒過他的脖子。
他冷酷地戰鬥在一個個大門口,
他在石頭中間奮力掙扎。
他將他的力量遺落在了水坑裡。
那顆星變得更強大了。
起起落落
他跌跌撞撞衝撞著屋宇房舍。
為求生他在溝壑里汩汩掙扎流淌。
雲層的墩布擦拭他巨大的傷口。
他分崩離析的武器閃閃發光。
那顆星凝眸俯瞰。
傷痕纍纍,身陷囹圄
他睡在破爛的粗麻布上。
他在鵝群的地界
咬嚼著空莖稈和蕪菁葉。
病怏怏的羊凍僵在他身邊。
那顆星是他的看守。
全身的骨頭像被凍住的水管
他躺在藍色的清晨。
他的牙關緊鎖住他的腦袋
像被凍結在陷阱里的狐狸。
但是他為一滴太陽的眼淚而歡欣。
像是他軟化的傷口敷料中長出的新芽。
冰殼和雪花

亮眼的一瞥。一個霜凍晶瑩的藍色黎明。
公牛蹄踏出的泥沼
在受冰凍之累的水槽旁,到目前保護了
一朵迎春花。
幾匹野母馬,在沼澤谷地,
幸福地呆立在
第一蓬花瓣絨軟的馬駒花叢中。
她們在風中喜極而泣
疾風吹徹牛角的燧石。


詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理