*數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202401*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:《詩經》之鏡-孫璋《詩經》拉丁文譯本研究 ISBN:9787522817118 出版社:社會科學文獻 著編譯者:雷鳴 頁數:215 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1612442 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 法國來華耶穌會士孫璋於18世紀30年代用拉丁文翻譯和闡釋了《詩經》,題為《孔夫子的詩經》,這是西方出現的首個《詩經》全譯本。本書在《詩經》西傳史、中國詩經學史和禮儀之爭三大脈絡中,對這一鮮有研究者關注的《詩經》譯本做出了全面考察。《孔夫子的詩經》不僅是一本譯詩集,而且是一部西方詩經學轉型期的標誌性著作,從《孔夫子的詩經》開始,《詩經》便有了一面異域之鏡,它使《詩經》在跨文化語境中的看與被看、思與反思便成為可能。《詩經》藉助自《孔夫子的詩經》開始的語際翻譯,與世界詩學對話,對世界範圍的詩歌創作和詩學觀念產生影響,並成為全世界共同的文化遺產。作者簡介 雷鳴,北京大學比較文學與比較文化研究所文學博士,現為武漢大學文學院講師,主要研究方向為比較詩學、海外漢學。目錄 緒論第一節 研究意義與思路 第二節 《詩經》西譯史及研究綜述 第一章 譯者身份和譯本初探 第一節 孫璋及其作品研究概況 第二節 副文本研究 第三節 譯本結構 第二章 《詩經》西傳史中的孫璋譯本 第一節 忠實的翻譯準則 第二節 削弱《詩經》民歌特點的增譯與減譯 第三節 文化考量高於文學旨趣 第三章 經學大於詩學的闡釋選擇 第一節 「詩」在孫璋譯本中的隱匿 第二節 孫璋《詩經》闡釋中的經學特質 第三節 孫璋對清初詩經學的繼承與突破 第四章 《孔夫子的詩經》與孫璋對禮儀之爭的反思 第一節 孫璋筆下的神奇誕生故事 第二節 天=帝=上主的獨特譯名 第三節 困惑與辯護:孫璋對中國祭禮的態度 第四節 《詩經》與《聖經》對孫璋的交互影響 結語 參考文獻 附錄一 西方《詩經》翻譯列表 附錄二 《孔夫子的詩經》錯漏表 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |