水文化漢英翻譯教程 顧翔 9787563084944 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:河海大學
NT$375
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*數量非實際在台庫存
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台

*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。
印行年月:202312*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:水文化漢英翻譯教程
ISBN:9787563084944
出版社:河海大學
著編譯者:顧翔
頁數:249
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1609991
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

教材依據「以內容為依託」的教學理念編寫,具有時代感、知識性和應用性。其內容不僅反映文化翻譯學科主線,而目還體現了水文化的基本概念和前沿信息,專業性和可讀性相融相通。基於課文內容設計的專業詞彙、學術英語詞彙、水文化句段篇章翻譯,將幫助學生在理解課文的同時掌握文中重要詞彙,提高學生活學活用、舉一反三的應變能力,並適度拓展其學科外應用能力,特別是水文化漢英翻譯能力。

目錄

第一單元 文化,水文化及水文化建設
第一節 文化與水文化
Section A Culture and Water Culture
第二節 水文化與水文化建設
Section B Water Cuhure and Its Construction
C—E Language Disparity 1—Thinking and Language思維與語言
C—E Translation Strategies and Skills 1—Foreignization and Domestication異化與歸化
C—E Guided Translation Practice 1
第二單元 水與文學
第一節 水與詩歌
Section A Water and Poetry
第二節 水與小說
Section B Water and Novel
C—E Language Disparity 2—Conception and Terminology概念與術語
C—E Translation Strategies and Skills 2—Literal Translation and Free Translation直譯與意譯
C—E Guided Translation Practice 2
第三單元 水與藝術
第一節 水與音樂
Section A Water and Music
第二節 水與繪畫
Section B Water and Paintings
C—E Language Disparity 3—Concretization VS Abstraction具體化與抽象化
C—E Translation Strategies and Skills 3—Linear VS Inverse Translation Interpreting順譯與逆譯
C—E Guided Translation Practice 3
第四單元 水文化遺產與水利瑰寶
第一節 水文化遺產
Section A Water Culture Heritage
第二節 水利瑰寶
Section B Water Conservancy Treasures
C—E Language Disparity 4—Parataxis VS Syntaxis意合與形合
C—E Translation Strategies and Skills 4—Amplification VS Omission增譯與省譯
C—E Guided Translation Practice 4
第五單元 水與科學和工程技術
第一節 水與科學
Section A Water and Science
第二節 水與工程技術
Section B Water and Engineering Technology
C—E Language Disparity 5—Dynamicity VS Stativeness動態與靜態
C—E Translation Strategies and Skills 5—Conversion of Pans of Speech詞性轉換
C—E Guided Translation Practice 5
第六單元 水與體育運動和衛生健康
第一節 水與體育運動
Section A Water and Spots and Games
第二節 水與衛生健康
Section B Water and Health and Hygiene
C—E Language Disparity 6—Covertness VS Overtness隱性與顯性
C—E Translation Strategies and Skills 6—Conversion of Active and Passive Voice語態轉換
C—E Guided Translation Practice 6
第七單元 中外治水與可持續發展
第一節 中國治水與可持續發展
Section A Water Conservation and Sustainable Development in China
第二節 外國治水與可持續發展
Section B Water Conservation and Sustainable Development Abroad
C—E Language Disparity 7—Rigidity VS Flexibility剛性與柔性
C—E Translation Strategies and Skills 7—Reordering of Sentence Structures句子重組
C—E Guided Translation Practice 7
第八單元 水與中外治水名人
第一節 中國治水聖賢名人
Section A Water and Chinese Sages and Celebrities
第二節 西方治水聖賢名人
Section B Water and Foreign Sages and Celebrities
C—E Language Disparity 8—Subjectivity VS Objectivity主觀性與客觀性
C—E Translation Strategies and Skills 8—Translation Quality Assessment Criteria Machine Translation and Post—editing翻譯質量標準與評估,機器翻譯與後期編輯
C—E Guided Translation Practice 8
參考文獻
參考譯文
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理