共生翻譯學 劉滿芸 9787309170757 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:復旦大學
NT$458
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*數量非實際在台庫存
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台

*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。
印行年月:202312*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:共生翻譯學
ISBN:9787309170757
出版社:復旦大學
著編譯者:劉滿芸
叢書名:共生系列叢書
頁數:347
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1608833
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

翻譯終究是以共生為出發點和歸宿的,如若不是,翻譯意欲何為?共生是人類語言文化生態的根本價值向度,是翻譯研究與實踐中尋找兩種語言文化之共性和有序性的張力點。共生翻譯學開啟了翻譯研究的共生範式。本書梳理了共生翻譯學的學科理據,從關係和要素、系統和環境、機制和模式層面剖析了共生翻譯學的基本原理,以「共生」為理論內核,以「關係」為理論本體,以「價值」為理論主體,以「共生」為思維基礎,構擬了共生翻譯學的概念、術語和命題序列,構建了共生翻譯學的本體維、價值維和方法維三維理論體系,提出了共生翻譯學本體論的關係本體觀、價值論的多元統一觀和方法論的多元共生觀,闡釋了共生翻譯學的倫理、批評和審美內涵,從文化、間性與道通視角分析了共生之於翻譯學研究的文化價值。

作者簡介

劉滿芸,山西屯留人。中國翻譯協會會員。1993年畢業於北京外國語大學,2007年獲得北京語言大學比較文學與世界文學碩士學位。現為山西省長治學院外語系副教授、翻譯教研室主任、學院英語翻譯優秀教學團隊帶頭人。主要研究方向有:翻譯學、比較文學及翻譯教學等。近五年主持山西省教育廳規劃及教改課題4項、學院課題2項,參与其他課題多項,發表學術論文20多篇。

目錄

第一章 翻譯研究的共生範式
一、共生:生命之根本,翻譯之真諦
1 共生理論:物種創新源於共生進化
2 語言屬性:生物屬性與社會屬性
3 共生思想:中華傳統哲學之衣缽
二、共生翻譯學:學科建構
1 學科界定和學科性質
2 研究對象和學科框架
3 基本研究內容
第二章 關係和要素
一、翻譯的基本共生關係
1 翻譯主體
2 翻譯客體
3 理論與方法
4 倫理與規約
二、共生翻譯三要素
1 空間
2 關係
3 能量
第三章 系統和環境
一、共生翻譯系統
1 系統的生命質感
2 社會共生系統
3 共生翻譯系統之特徵
二、共生翻譯環境
1 主體共生環境
2 客體共生環境
3 綜合共生環境
第四章 機制和模式
一、共生翻譯機制
1 語言轉換機制
2 語言演化機制
二、共生翻譯模式
1 互文模式
2 關聯模式
3 人機模式
第五章 本體、價值與方法
一、本體維:以關係為本體
1 關係本體
2 關係質量
3 互主體性
二、價值維:以價值為主體
1 關係價值
2 能量價值
3 行為價值
三、方法維:以共生思維為基礎
1 關係思維
2 整體思維
3 有機思維
第六章 倫理、批評與審美
一、共生翻譯倫理
1 共生理性
2 共生倫理
3 譯即共生
二、共生翻譯批評
1 中西「譯」論
2 善譯與共生
3 善評與共生
三、共生翻譯審美
1 仁美
2 信美
3 智美
第七章 文化、間性與道通
一、文化與間性
1 場域內外
2 間性與互動
3 「居間」共生
二、間性與道通
1 關聯與差異
2 開放與流動
3 多元與統一
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理