| *數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202310*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:國內重點紅色旅遊景區英譯文本的翻譯規範研究 ISBN:9787576329919 出版社:北京理工大學 著編譯者:袁邦株 徐潤英 著 頁數:156 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1606042 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書一方面探索了具體體裁語篇翻譯規範研究,通過分析具體體裁的語言特徵、翻譯過程中所涉及的各類因素,歸納、整理和推演紅色旅遊景區英譯文本翻譯實踐所遵循的翻譯規範;另一方面,從一個側面進一步論證了語料庫的構建對於翻譯規範論研究的互補作用。同一體裁英譯文本數量是保證翻譯規範研究的前提條件,建構一定規模的紅色旅遊景區英譯文本語料庫是探索翻譯規範的基礎。書中收集了全國75個紅色旅遊景區相關介紹的英譯文本,組建了近30萬字(漢英平行)的語料庫,開展翻譯規範研究。同時,收集和整理了近13萬字的英美歷史景點英文語料庫,該語料庫與紅色旅遊景區英譯文本(漢英平行)語料庫,交際功能相同,題材和風格相似,作為對比參考語料庫使用。目錄 1 緒言1 1 紅色文化定義、特徵與價值 1 2 國家文化走出去戰略 1 3 中華文化走出去背景下紅色旅遊景區英譯文本研究 1 4 研究目標和框架 2 文獻綜述 2 1 翻譯規範論研究 2 2 紅色旅遊外宣翻譯 2 3 小結 3 紅色旅遊景區英譯文本翻譯規範研究 3 1 作為理論基礎的翻譯規範論 3 2 基於語料庫的翻譯規範研究 3 3 探尋紅色旅遊景區英譯文本的翻譯規範 3 4 小結 4 語料庫的構建 4 1 建庫原則與過程 4 2 語料庫的數據處理及使用 4 3 小結 5 紅色旅遊景區英譯文本的外部規範 5 1 紅色旅遊翻譯的選擇規範 5 2 紅色旅遊翻譯的期待規範 5 3 小結 6 紅色旅遊景區英譯文本的詞彙操作規範 6 1 實驗設計 6 2 結果分析 6 3 實驗結論 6 4 小結 7 紅色旅遊景區英譯文本的句法操作規範 7 1 研究設計 7 2 結果與討論 7 3 小結 8 餘論 8 1 研究內容、觀點總結 8 2 紅色旅遊景區英譯文本翻譯規範研究的意義 8 3 未來的研究空間 參考文獻 索引 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |