內容簡介
《人是要有點精神的》是的該項目的第四卷,收錄了37 位馬列經典著作編譯者本人或親屬、同事的口述、回憶資料45 篇,另附有媒體採訪報道8 篇。生動記述了新中國成立以來,老一代編譯人”嚴謹治學、無私奉獻、追求理想、傳播真理”的崇高品格、精神風範、優良傳統、工作作風、治學經驗以及青春風采,彰顯了他們對馬克思主義編譯事業的敬畏與堅守、熱愛與奉獻。這是他們用心血和汗水凝結而成的寶貴精神財富,將激勵後來者一代接著一代幹,一棒接著一棒跑,奏響接續奮鬥、無私奉獻的時代強音。
作者簡介
分卷主編簡介:
龔格格,女,中央黨史和文獻研究院研究館員。參與中央黨史和文獻研究院五年規劃項目”中國共產黨重要文獻彙編”、中央交辦任務《李先念》(畫冊);擔任國家社科基金項目”《共產黨宣言》在世界的傳播”、國家出版基金項目”馬克思主義文獻書目大系”、《黨和國家主要領導人思想生平研究資料選編》分卷主編;翻譯出版《毛澤東傳》;在《人民日報》、《黨的文獻》等報刊發表文章 20餘篇。
路軍,中央黨史和文獻研究院科研規劃部助理研究員。主要研究馬克思主義傳播史、中共黨史、區域國別研究。參與國家社科基金重大項目”《共產黨宣言》在世界的傳播研究”。主編國家出版基金項目《馬克思主義在中國早期傳播》(全八卷)。參與多項國家高端智庫課題並獲獎。在《馬克思主義與現實》《軍事歷史》等刊發學術論文、理論和宣傳文章 數十篇。
叢書簡介:
國家出版基金項目”馬克思主義經典文獻編譯口述史”叢書是為了紀念近代以來那些為了給中國馬克思主義理論創新提供不竭的源頭活水,用畢生精力傳播真理之火的馬克思主義經典著作編譯和研究者們,對他們畢生的翻譯、研究工作經驗進行搜集和整理的搶救性項目。主要以採訪原中央編譯局的局領導和其他離退休老同志,曾在原中央編譯局工作過、已調離的老同志或家屬,曾為馬克思主義翻譯傳播工作做出重要貢獻的專家學者,以及在職人員為基礎,包括個人回憶錄、回憶資料等,並收錄了珍貴的圖片資料。叢書共五卷。
叢書主編簡介:
魏海生,第十三、十四屆全國政協委員,中央編譯局原副局長,中央黨史和文獻研究院原副院長。
目錄
上篇 堅守:個人自述
“恨無分身術”/ 師哲 003
“爭取能工作一天,就多工作一天”/ 張仲實 013
“翻譯馬列主義經典著作是極為光榮的任務”/ 薑椿芳 027
“我們沒有虛度年華”/ 宋書聲 053
“踏遍青山人未老,風景這邊獨好”
——往事的回憶 / 韋建樺 063
70 載編譯經典 信仰鑄就崇高 / 顧錦屏 083
編譯局大院裡的點滴回憶 / 李興耕 095
我從心底裡愛上了這份事業 / 尹承東 111
做經典著作編譯事業的開拓者 / 樊以楠 125我從事馬列經典著作編譯工作的點滴回憶 / 張慕良 137
常憶華年發奮時 / 高叔眉 145
我們把花樣年華獻給了馬列著作編譯事業 / 馮申 155
六十年往事瑣記 / 宋洪訓 165
編譯研究五十年回顧 / 馮文光 179
早年編譯工作追憶 / 張奇方 195
我對編譯局學風和譯風的點滴體會 / 楊彥君 203
我與經典著作編譯事業的兩段緣分 / 張近智 215
留蘇歸國前後那些年 / 鄭異凡 223
編譯局的培養使我受益終生 / 韓秀田 237
懷念在編譯局成長的歲月 / 劉淑春 245中央編譯局圓我翻譯之夢 / 陳月霞 263
我們曾有過的青春風采
——回憶 50 年代末 60 年代初編譯局的戲劇活動 / 周懋庸 275
中篇 奉獻:他人憶述
半世紀翻譯經典著作 一輩子宣傳馬列主義
——回憶馬列主義經典著作翻譯家張仲實 283
張仲實的翻譯道路 / 姜椿芳 284
為傳播馬克思主義真理奮鬥不息 / 顧錦屏 291
紀念馬克思主義理論家、翻譯家、出版家張仲實 /
殷敘彝 297
我的馬克思主義啟蒙導師 / 熊複 308
樸實誠懇 平易近人
——我印象中的張仲老 / 謝振中 316他實現了生命的價值
——回憶馬列主義經典著作翻譯家姜椿芳 321
為人民鞠躬盡瘁 / 師哲 322
薑椿芳與編譯局 / 顧錦屏 326
大德永存,斯文未絕
——懷念姜椿芳同志 / 殷敘彝 331
編譯局的好當家 / 於滬生 陳慧生 339
懷念姜老 / 薑其煌 346
“人是要有一點精神的”
——回憶馬列主義經典著作翻譯家林基洲 361
仰望蒼松憶故人 / 韋建樺 362
星星點點話基洲 / 顧錦屏 378 一個美麗的夢
——憶基洲 / 李佩雲 389
“自甘寂寞總無聲”
——回憶國際共產主義運動史學家、翻譯家殷敘彝 401
第二國際和社會民主主義研究的拓荒者
——悼殷敘彝先生 / 鄭異凡 402
悼念恩師殷敘彝 / 劉庸安 410
憶殷敘彝先生 / 張光明 414
“這個人腦子裡只有工作”
——回憶馬列主義經典著作翻譯家周亮勳老師 / 徐洋 429
“祖父翻譯事業的繼任者”
——回憶我的母親、馬列經典著作翻譯家齊淑文 / 許進 451
“好人老張”
——回憶馬列經典著作翻譯家張瑞亭 / 郭值京 457”冷峻而溫暖的思考者”
——回憶《經濟社會體制比較》創辦者榮敬本 / 賴海榕 465
“在他們身邊工作是幸福的”
——回憶編譯局成立初期的幾位局領導 / 張秀珊 473
“風雨晨昏共苦樂,字斟句酌摳譯文”
——回憶編譯局成立初期的幾位翻譯家 / 高叔眉 478
“一個特別能戰鬥的集體”
——回憶《列寧全集》中文第二版的編譯者們 / 何宏江 487
下篇 傳承:媒體採訪
傳遞真理之火
——中共中央馬恩列斯著作編譯局採訪紀事 / 新華社記者 何
平 劉思揚 497
一群人 一輩子 一件事
——記奮戰在馬克思主義中國化第一線的中共中央編譯局優
秀翻譯家群體 / 光明日報記者 薄潔萍 503把馬克思主義火炬傳下去
——各界人士熱議中央編譯局翻譯家群體的報道《一群人 一
輩子 一件事》/ 光明日報記者 薄潔萍 王斯敏 513
“他們有足夠理由獲得世人尊敬”
——中共中央編譯局事蹟報道《一群人 一輩子 一件事》
繼續引發熱議 / 光明日報記者 王斯敏 薄潔萍 519
中國的”普羅米修斯”
——中共中央編譯局馬克思主義經典著作編譯團隊掠影 / 光
明日報記者 王斯敏 525
架設通向世界的思想之橋
——記中共中央編譯局對外翻譯群體 / 光明日報記者 王斯
敏 王璡 535
中央編譯局的”上外人”:馬列經典著作翻譯的”國家隊” 546
老中青三代編譯人,堅守馬列經典編譯陣地
——他們讓真理穿越時空 / 人民日報記者 康岩 鄭海鷗 557
編後記 564
媒體評論
專家推薦:
“一群人、一輩子、一件事”的真實寫照,展現了”板凳甘坐十年冷”的學術品格,鑄就了新時代哲學社會科學工作者的精神坐標。
——楊冬權
口述實錄揭開經典著作編譯的神秘面紗,從經典譯本嬗變透視理論創新軌跡,為理解馬克思主義中國化時代化提供全新文獻維度。
—— 陳 晉
百餘編譯人的口述實錄和深情回憶,留存了思想史上的寶貴記憶,展現了幾代學人跨越世紀的真理求索之路,彰顯了理論工程的中國輝煌。
—— 顧海良
Shoubu全景式馬克思主義經典文獻編譯口述史,採用親歷者敘事視角,填補馬克思主義在中國傳播史研究的空白,為理論溯源提供鮮活生動的史料支撐。—— 張一兵
從陳望道首譯到當代工程,150 萬字的口述實錄、500 余幅珍貴圖片見證”播火者”接續奮鬥的艱辛歷程、無私奉獻的崇高風範和精益求精的治學精神,生動解析馬克思主義中國化時代化的文本基因。
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。