內容簡介
本書旨在通過對審計英語翻譯的理論與實踐的深入分析,揭示審計英語翻譯中的難點與挑戰,探索適用於審計英語翻譯的理論框架與翻譯策略,為翻譯實踐提供理論支持與實際指導。書中不僅對審計英語翻譯中涉及的專業術語、複雜句法、語言風格等問題進行了詳細討論,還結合大量的翻譯實例,系統地分析了翻譯過程中的具體操作技巧,尤其是在處理審計領域特有的語言特徵、法規差異和跨文化因素時,提出了切實可行的解決方案。 本書不僅是一本面向實踐的翻譯工具書,更是學術研究的重要參考書籍。它通過對審計英語翻譯中的複雜問題進行剖析,為審計翻譯實踐提供了全面的指導,推動了翻譯學與審計學的深度融合,也為全球審計行業的規範化和國際合作提供了有力的支持。作者簡介
杜佳,南京審計大學外國語學院教師,英語教育學士,會計學碩士,一直從事大學英語及中外合作辦學經濟類專業英語教學;研究方向為應用語言學、翻譯學以及跨學科專業英語教學研究;主持校級教研課題多項,參与國家級省部級項目多項,出版譯著1部,專著1部,在CSSCI來源期刊等刊物上公開發表學術論文十余篇;2015年赴澳大利亞科廷大學訪學。目錄
第一章 審計英語翻譯理論闡釋