翻譯 操控 身份-離散譯者熊式一研究 張璐 9787313309334 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:上海交通大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$496
商品編號: 9787313309334
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202503*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯 操控 身份-離散譯者熊式一研究
ISBN:9787313309334
出版社:上海交通大學
著編譯者:張璐
頁數:256
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1724860
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

熊式一是第一個將中國戲劇搬上英國舞台,並形成持久廣泛影響力的中國籍導演,也是全世界第一個《西廂記》的英文譯者。本書以操控理論和跨文化身份協商理論為基礎,較為全面地研究了20世紀30至40年代熊式一離散英國期間的主要譯介活動。在將其離散經歷劃分為三個階段后,本書研究了他的三部代表性譯作的文本表徵及其與身份、控制要素間的關係,充分揭示了翻譯研究的動態性、複雜性和社會歷史性,對今後中國的外譯研究有一定啟示意義。本書適合翻譯研究者閱讀。

作者簡介

張璐,浙江杭州人,華東師範大學文學博士,曾獲國家留學基金委資助赴比利時布魯塞爾自由大學聯合培養,任教於浙江理工大學外國語學院,研究方向:翻譯理論與實踐、文化外譯。

目錄

第一章 引論
第一節 研究背景和研究對象
第二節 研究問題和研究內容
第三節 研究方法、研究意義和本書結構
第二章 文獻綜述
第一節 離散與翻譯相關研究
第二節 熊式一的相關研究
第三節 當前研究存在的不足
第三章 理論基礎
第一節 勒弗菲爾的操控論
第二節 丁允珠的跨文化身份協商理論
第三節 離散譯者研究路線:基於操控和身份協商理論
第四章 離散第一階段:《紅鬃烈馬》的創造性改寫與操控
第一節 結構內容:創造性叛逆的彰顯
第二節 語言風格:從「詩」化到口語化改寫
第三節 譯介策略:化意與合璧
第四節 第一階段的身份與翻譯操控
第五節 本章小結
第五章 離散第二階段:《西廂記》的英譯傳真與操控
第一節 結構內容:以原文為歸依和靈活調適
第二節 語言風格:總體性忠實
第三節 譯介策略:直譯為主的文化復現
第四節 第二階段的身份與翻譯操控
第五節 本章小結
第六章 離散第三階段:《天橋》的文化譯寫與操控
第一節 結構內容:中國傳統文化的再現
第二節 語言風格:東西思想的融匯
第三節 譯介策略:異化與歸化之間的復調對話
第四節 第三階段的身份與翻譯操控
第五節 本章小結
第七章 結論
第一節 發現和結論
第二節 熊式一個案的啟示
第三節 本書的創新之處
第四節 不足與展望
參考文獻
索引
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理