翻譯規範背景下《儒林外史》英譯本翻譯風格研究-語料庫驅動的研究範式 9787576831535 黃景芸

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:吉林大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$432
商品編號: 9787576831535
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202405*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯規範背景下《儒林外史》英譯本翻譯風格研究-語料庫驅動的研究範式
ISBN:9787576831535
出版社:吉林大學
著編譯者:黃景芸
頁數:175
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1721672
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書基於哈貝馬斯的交際行為理論,深入分析楊憲益夫婦的英譯本,探討其翻譯風格,重構其翻譯規範,採用類比和平行語料庫,分析詞彙,句法等,發現英譯本傾向於簡化、短句、複雜結構等風格,體現傳統化與陌生化期待規範。此外,揭示了翻譯風格受社會文化背景和譯者經歷影響,為文學翻譯社會層面理解和英譯本認識提供了深入見解。

作者簡介

黃景芸,女,隴東學院講師,西北師範大學英語語言文學碩士。專註語料庫翻譯學研究。主持並完成了隴東學院青年創新基金項目,發表《<隴東紅色歌謠選譯>譯文中「紅色」形象的構建一基於語料庫的考察》等多篇論文。

目錄

Chapter One Introduction
1 1 Research Background
1 2 Research Aim and Method
1 3 Organization of the Study
Chapter Two Literature Review
2 1 Previous Researches on Ru Lin Wai Shi
2 2 Previous Researches on the English Version of Ru Lin Wai Shi
2 3 Previous Researches on Translation Norms
Chapter Three Theoretical Framework
3 1 Translation Behavior
3 2 Translation Norms
Chapter Four Research Methodology
4 1 Research Questions
4 2 Research Approach:Corpus-Driven Approach
4 3 Research Design
Chapter Five Translation Norms in The Scholars
5 1 The Data Collection and Analysis of Operation Norms
5 2 The Reasons for the Adoption of the Translation Norms in The Scholars
Chapter Six Conclusion
6 1 Major Findings
6 2 Implications
6 3 Limitations
Notes
References
Appendix

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理