內容簡介
本書圍繞國家話語的主要類型及其翻譯特點,在剖析國家話語翻譯與媒體傳播關係的基礎上,分析探討了不同類型的國家話語的特點、外譯技巧及傳播實踐的異同。全書注重跨學科理論融合,有助於讀者系統了解國家話語翻譯與國際傳播理論;注重理論與實踐的結合,深入淺出的理論框架可用於不同文本類型的案例分析;注重專業性與實用性,讀者可通過研讀豐富的譯例和翻譯策略及翻譯方法,提升翻譯能力。 本書適合翻譯專業學生、翻譯從業者、對外傳播工作者及相關研究和教學人員參閱。作者簡介
潘莉,博士,翻譯學教授,博士生導師,廣東外語外貿大學英語語言文化學院翻譯與國際傳播系(原翻譯系)主任、翻譯與國際傳播研究中心創始主任,翻譯學國際頂級期刊編委。發表SSCI及A&HCI期刊文章在內高質量論文30餘篇。出版論著、譯著、編著多部。主持國家級在內各級科研教研項目20餘項。目錄
序言