作者簡介
“ 陳衛斌,男,福州大學外國語學院教授,著有專著《翻譯矛盾疏解》《啟蒙的面具》等,曾發表論文《<紅樓夢>英譯副文本比較與翻譯接受》《漢語接納拉丁字母之零翻譯路徑》《P2P不當音譯引發的辨析與音譯禁忌思考》等。“
目錄
第一章 緒論
第一節 新一輪翻譯高潮及翻譯方向轉變
第二節 《紅樓夢》英譯和中國文學外譯接受局面
第三節 熱奈特的副文本概念
第四節 從副文本視角管窺《紅樓夢》英譯及接受
第二章 副文本信息促進翻譯接受
第一節 副文本引介作者促進翻譯接受
第二節 副文本評介譯者促進翻譯接受
第三節 副文本借助譯評促進翻譯接受
第四節 副文本關注人名翻譯以促進接受
第五節 副文本關注拼音方案促進音譯接受
第三章 副文本信息擾動翻譯接受
第一節 先行視見注解擾動翻譯接受
第二節 顯化淺化闡釋擠壓接受者語義空間
第四章 副文本信息被受眾忽略或阻礙翻譯接受
第一節 副文本信息被受眾忽略
第二節 副文本信息阻礙翻譯接受
第五章 副文本視域下譯者修辭意識斷與續及其閘釋
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。