編輯推薦
俄羅斯大文豪屠格涅夫全部散文詩共八十余篇首,屠格涅夫嘗試著用一種獨特、新穎而困難的形式,把自己對往事的回憶,對生活、愛情、友誼、生死、宇宙、大自然、美醜和世態人情的感受,把思想中瞬間閃現的火花,都記錄下來。這些寓意深刻、內容豐富、充滿哲理的篇什,是屠格涅夫留給人類的寶貴精神財富,其深刻的哲理內涵給讀者以雋永的回味。其中一些名篇如《麻雀》《門檻》《蔚藍色王國》《鴿子》《留住》等,更是膾炙人口,令人百讀不厭,不忍釋手,有的還編入了中小學的教科書。譯者王智量是我國著名翻譯家,曾獲中國翻譯界最高獎項——中國翻譯文化終身成就獎,《屠格涅夫散文詩》譯文流暢,文字優美,為翻譯佳作。內容簡介
散文詩是屠格涅夫創作活動的最後一座里程碑,是一件文學藝術珍寶。這些散文詩篇是作家一生創作生涯中逐漸沉積下來的一些難以捨棄的深深的印象,最終像結晶體一樣析出,寓意深刻、內容豐富、充滿哲理,代表著屠格涅夫高度的藝術成就。作者簡介
智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯家、學者。生於1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學系,留校任教。1954年轉入中國社會科學院文學所。1958年被划為右派,下放到河北和甘肅農村,二十年曆盡困厄。1978年被調入華東師範大學,為中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協會理事、上海翻譯家協會理事,為中國作家協會會員。他是新中國成立后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯了俄羅斯及其他國家的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《飢餓的山村》被著名學者賈植芳譽為「大大超過了教授小說通常的閑適飄逸的境界」,「能夠再現生活的原始面貌,既挖出了垂涎血與肉,又達到了超越現實的一種哲理性思考的深刻境界」。目錄
屠格涅夫散文詩談片