內容簡介
隨著我國文化走出的需要的增長,以及翻譯理論研究和實踐發展的需要,翻譯界對於母語譯者和非母語譯者進行比較的研究,也開始逐漸興起。本書在分析國內外母語譯者和非母語譯者比較研究及現狀的基礎上,探討了翻譯理論研究對母語優勢及語言特徵認知的要求、古典小說英譯的母語譯者和非母語譯者的定量比較研究、古典小說英譯的母語譯者和非母語譯者的定性比較研究、母語譯者的區別性特徵對漢英翻譯策略的啟示。在書中,作者通過對《三國演義》母語譯者和非母語譯者的英譯進行描寫性翻譯學研究,藉助語料庫統計軟體進行全面系統的統計分析,並結合定性的個案研究分析,探討認知母語譯者和非母語譯者各自的風格特徵,並驗證學界傳統所認知的「母語優勢」。在此基礎上,提出母語優勢下的漢譯英翻譯策略建議,以期對我國的翻譯研究和文學外譯提供一些啟示和參考。目錄
第一章 緒論