實用漢英筆譯的實證研究 俞碧芳 9787555037477 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:海峽文藝
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$432
商品編號: 9787555037477
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202409*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:實用漢英筆譯的實證研究
ISBN:9787555037477
出版社:海峽文藝
著編譯者:俞碧芳
頁數:374
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1712295
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書從探討實用漢英筆譯中存在的常見問題入手,以科學的翻譯理論為指導,基於實證研究,分析解決問題的相應對策。首先,研究發現,實用漢英筆譯中存在的主要問題包括中式英語、用詞不當、語言錯誤(單詞拼寫和語法錯誤)、譯名不統一和欠額翻譯等幾個方面。其次,針對這些問題,筆者提出相關的理論,包括交際翻譯理論、順應論、接受美學理論、模因論、生態翻譯學理論、語境理論、關聯理論、跨文化交際理論、功能對等理論、目的論、修辭勸說理論、銜接連貫理論,並進行實證研究,論證運用上述理論的必要性和合理性。其三,筆者基於上述理論提出如何克服中式英語、用詞不當、語言錯誤(單詞拼寫和語法錯誤)、譯名不統一和欠額翻譯等一系列翻譯對策。

作者簡介

俞碧芳,教授,碩士生導師,福建省特邀外事翻譯,福建省翻譯協會會員。1994年畢業於中南大學科技英語專業,獲文學學士學位。2005年畢業於福建師範大學外國語學院英語語言文學專業,獲文學碩士學位。1994年以來一直在福建技術師範學院外國語學院任教,主要承擔過教材教法、英美文化概況、大學英語等課程的教學工作。研究方向為應用語言學、翻譯理論與實踐、語篇分析。

目錄

第一章 緒論
第一節 相關研究現狀
第二節 實用漢英筆譯特點
第三節 本研究的意義及創新點
第二章 實用漢英筆譯中存在的常見問題與原因
第一節 常見問題
第二節 成因
第三章 基礎理論
第一節 交際翻譯理論
第二節 順應論
第三節 接受美學理論
第四節 模因論
第五節 生態翻譯學理論
第六節 語境理論
第七節 關聯理論
第八節 跨文化交際理論
第九節 功能對等理論
第十節 目的論
第十一節 修辭勸說理論
第十二節 銜接連貫理論
第四章 交際翻譯理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 交際翻譯理論
第二節 交際翻譯理論視域下實用漢英筆譯策略
第三節 交際翻譯理論在中式菜名漢英筆譯中的應用
第四節 交際翻譯理論在公示語漢譯英中的應用
第五章 順應論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 順應論
第二節 順應論視角下實用漢英筆譯策略與應用
第六章 接受美學理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 接受美學理論
第二節 接受美學理論視角下實用漢英筆譯策略
第三節 接受美學理論在旅遊資料英譯中的應用
第七章 模因論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 模因論
第二節 模因論視角下實用漢英筆譯策略
第三節 模因論在網絡流行語英譯中的應用
第八章 生態翻譯學理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 生態翻譯學理論與中醫術語翻譯
第二節 生態翻譯學理論視域下實用漢英筆譯策略
第三節 生態翻譯學理論在中醫術語英譯中的應用
第九章 語境理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 語境研究回顧
第二節 語境理論
第三節 語境理論視域下實用漢英筆譯策略
第四節 基於語境理論的城市語言景觀實用漢英筆譯策略探析
第十章 關聯理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 相關研究
第二節 關聯理論
第三節 關聯理論視域下實用漢英筆譯策略
第四節 關聯理論在廣告翻譯中的應用
第十一章 跨文化交際理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 跨文化交際理論與實用漢英筆譯
第二節 跨文化交際理論視域下實用漢英筆譯策略
第三節 跨文化交際理論在歇後語漢英翻譯中的應用
第十二章 功能對等理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 國內外相關研究
第二節 功能對等理論
第三節 功能對等理論視角下的實用漢英筆譯策略
第四節 功能對等理論在公示語翻譯中的應用
第十三章 目的論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 相關文獻
第二節 目的論
第三節 目的論視角下實用漢英筆譯策略
第四節 目的論在電影片名翻譯中的應用
第十四章 修辭勸說理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 相關研究
第二節 修辭勸說理論視角下實用漢英筆譯策略
第三節 修辭勸說理論在企業簡介英譯中的應用
第十五章 銜接連貫理論與實用漢英筆譯的實證研究
第一節 國內外銜接連貫研究的概貌
第二節 銜接連貫理論
第三節 銜接連貫理論視角下實用漢英筆譯策略
第四節 銜接連貫理論在實用漢英筆譯中的應用
第十六章 實用漢英筆譯的實踐研究:英譯對策
第一節 如何克服中式英語
第二節 如何克服用詞不當現象
第三節 如何克服語言錯誤
第四節 如何克服譯名不統一現象
第五節 如何克服欠額翻譯現象
第十七章 研究的問題與方向
附錄
漢英廣告翻譯中的文化因素探析
淺談英漢廣告習語的文化語境與翻譯
英語諺語的漢譯探析
漢語外位語結構在英譯漢中的運用
科技英語中定語從句的理解與翻譯
科技英語中的隱喻及其翻譯
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理