編輯推薦
秦洪武,王克非所著的《英漢比較與翻譯》從詞和詞素開始,漸次擴展到句子結構、篇章和社會文化層面,在對比的同時探討了一些相關翻譯技巧使用的原因和方法,希望幫助讀者在了解翻譯方法的同時,深化對英漢語句子表達和篇章組織的了解和認識。 本書在編寫時側重描述並輔以解釋,不刻意制定語言轉換的固定規則。使用時讀者應注意翻譯技巧運用的開放性,做到舉一反三,提高翻譯能力。內容簡介
秦洪武,王克非所著的《英漢比較與翻譯》為全國翻譯碩士專業學位 (MTI)專業選修課教材。 《英漢比較與翻譯》在大量真實語料的基礎上,通過對比英、漢兩種 語言,將雙語知識轉化為有力的方法論工具,幫助學習者處理和預測各種 翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。主要特點有: 全書按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻 譯技巧運用的動因和實施方式; 本書語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英 語語料庫(COCA),英國國家語料庫(BNC)以及其他可在線檢索的語料,語料 真實,實用性強,涉及政治、經濟、文化和社會生活等方面,並選用了較 多的非文學例證; 語言難度適中,適當加大部分用例的語言難度,側重選用使用頻率高 但學習者尚不太熟知的英、漢語言表達形式進行解析。目錄
第一章 語言比較