新月派詩歌翻譯文化研究 黃焰結 9787030798435 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:科學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$750
商品編號: 9787030798435
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202411*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:新月派詩歌翻譯文化研究
ISBN:9787030798435
出版社:科學
著編譯者:黃焰結
叢書名:當代翻譯學文庫
頁數:349
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1697423
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書以「移花接木,催生異彩」為脈絡,以翻譯文化為著眼點,系統探究新月派譯詩文化史——勾勒了新月譯者的身份、詩學、文化素養與譯詩成就,考察了其「選種」「播種」的譯詩策略和藝術,觀察了新月譯詩作為「種子」在中國文學園地里的新生與新變,對比闡述了新月派與同時期社團的譯詩文化。 本書史料翔實,在新史料發掘的基礎上揭示了新月派譯詩與文學創作以及與社會文化之間的內在關聯,透視了新月文化的異域源頭和歷史變遷,探索了文學社團翻譯史的書寫模式,豐富了中國現代翻譯文學(文化)史的書寫,而且,還能為當下的翻譯文學、詩歌翻譯和其他相關人文學科的研究提供本土與域外的資源以及理論思考。 本書適合外語、翻譯、文學等專業研究生、學者和翻譯/詩歌愛好者參閱。

作者簡介

黃忠廉,1965年生於湖北興山,博士,二級教授,博士生和博士后協作導師。翻譯理論家,變譯理論創始人,科學翻譯學、應用翻譯學創建者。專攻翻譯學、漢譯語言和漢外對比。主持國家社科項目4項,部級6項,出版學術著譯作26部,主編叢書3套,發表學術論文240篇。曾入選教育部新世紀優秀人才支持計劃,黑龍江「龍江學者」特聘教授,黑龍江「文化名家」。現任陝西「百人計劃」特聘專家,廣東「珠江學者」特聘教授,國務院學科評議組成員,國家社科基金學科評議組成員,中國英漢語比較研究會翻譯學科組副組長。獲第六屆教育部高校人文社科成果獎。

目錄

總序 當代翻譯學文庫
前言
第一章 緒論
第一節 新月派及其詩歌翻譯
第二節 新月派(詩歌)翻譯研究的歷史和現狀
第三節 研究目的與內容架構
第四節 理論基礎、研究方法與意義
第二章 詩歌翻譯文化圖景:從五四時期到20世紀30年代
第一節 五四時期譯詩文化的歷史考察
第二節 20世紀30年代譯詩文化的歷史考察
第三章 書寫詩歌翻譯:新月派的譯詩活動
第一節 新月派的譯詩群體
第二節 新月派譯詩概述
第三節 新月派古典傾向詩學的觀察
第四章 傳統的與現代的:新月派譯詩的主體選擇
第一節 浪漫派傳統詩歌譯介:譯詩的縱貫線
第二節 譯介布萊克與濟慈:傳統與現代之間的轉折
第三節 現代之風:英國唯美派與法國象徵派詩歌的譯介
第五章 浪漫的與古典的:新月派譯詩策略
第一節 譯詩發緒:反「浪漫性」的古典傾向
第二節 譯詩選擇的「反感傷」主題
第三節 譯詩形式主張的理論話語
第四節 新月派譯詩:歐美文化影響下的詩學構建
第六章 古典的「創格」:新月派詩歌翻譯藝術
第一節 譯詩對話:詩歌翻譯形式關懷的發端
第二節 「創格」:規範與創新之間的試驗
第三節 「創格」的多元:譯詩藝術的歷史發展
第四節 中庸與中和:譯詩方法和語言觀
第七章 「奇麗的異色的花」:新月派譯詩與寫詩
第一節 摹仿與創新:譯詩與新詩體探索
第二節 互文性:譯詩與寫詩之間
第三節 「種子移植」的效應:譯詩的現代性與歷史影響
第八章 結語:構建新月派詩歌翻譯文化
第一節 新月派的詩歌翻譯文化
第二節 新月派詩歌翻譯文化的特性
第三節 新月派詩歌翻譯文化的成因
參考文獻
附錄一 新月派譯詩(1923—1935年)篇目一覽
附錄二 外國作家中英文姓名對照
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理