內容簡介
本書以增強中醫外宣翻譯文本譯文質量和傳播力,提升中醫藥國家文化形象為宗旨,以中醫外宣翻譯理論和教學實踐實證研究為主要內容。選取中醫外宣翻譯代表性文本,探究社會歷史文化語境、意識形態等超文本因素對翻譯策略的影響,闡述採取多元化翻譯策略對提升譯文傳播力,塑造正向、全面中醫藥文化形象的必要性,並以德國功能學派翻譯理論為先導,以中醫藥漢英平行文本語料庫為依託,以翻譯策略為主幹,以翻譯任務為教學手段,構建中醫外宣翻譯教學模式並開展教學行動研究。本書適合中醫外宣翻譯研究者及愛好者使用。作者簡介
高芸,上海中醫藥大學副教授,碩士生導師,外語教學中心黨支部書記,華東理工大學語言學與應用語言學碩士,美國加州大學戴維斯分校訪問學者。主要研究方向為中醫外宣翻譯、中醫應用文體翻譯。在《外語電化教學》《中國中西醫結合雜誌》《中國中醫基礎醫學雜誌》等期刊發表學術論文二十余篇,主持多項省部級課題。目錄
第一章 緒論