編輯推薦
第一個《在路上》中譯本重現江湖! 黃雨石、施咸榮、李文俊、劉慧琴、何如、黃宜思聯袂巨獻! 《在路上》入選《時代》周刊20世紀百大最佳英文小說、美國圖書館20世紀世界百大小說、英國BBC票選讀者最喜歡的百部小說,其在美國文學史乃至世界文學史上的地位可見一斑。 人文社《在路上》以1962年中譯本為底本。1962年版發表于原書出版的五年後,是第一個中譯本,由英美文學專家黃雨石、施咸榮、李文俊、劉慧琴和何如五位先生翻譯。此版本跟原作出版年代相近,語言生動、準確,很能反應原作精神。此次,黃雨石先生的兒子翻譯家黃宜思先生子承父志,將此節譯本補齊。 第一個中譯本是人文社掛牌「作家出版社」時出版的,現如今復刻可看作61周年紀念版。內容簡介
《在路上》講述薩爾·帕拉戴斯、狄恩·馬瑞阿迪一伙人在美國大陸和墨西哥等地大量遊歷的故事,絕大部分源自作者傑克·凱魯亞克和夥伴尼爾·卡薩迪、艾倫·金斯堡、威廉·巴勒斯等多位「垮掉派」代表人物的親身經歷。被公認為20世紀60年代嬉皮士運動和「垮掉派」的經典之作。 1962年,黃雨石、施咸榮、李文俊、劉慧琴、何如五位譯者以「石榮、文慧如」為筆名,合力翻譯出版了中國第一個《在路上》節譯本,在內部發行。2019年,黃雨石之子黃宜思先生完成補譯,即為本書。作者簡介
黃雨石(1919—2008),原名黃愛,湖北鍾祥市人。1943年考入西南聯大攻讀英語文學,1947年考入清華外文研究所,1954年起在人民文學出版社從事編輯工作。主要譯著有《眾生之路》《一個青年藝術家的畫像》《沉船》《奧凱西戲劇選》《霧都孤兒》,另著有《文學翻譯探索》。目錄
第一部