漢英會議口譯中的模糊限制語-基於語料庫話語分析的譯員角色偏移研究=Hedges in Chinese-English i

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:華中科技大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$496
商品編號: 9787568091749
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202303*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:漢英會議口譯中的模糊限制語-基於語料庫話語分析的譯員角色偏移研究=Hedges in Chinese-English interpreting- a corpus-based discourse an
ISBN:9787568091749
出版社:華中科技大學
著編譯者:胡娟著
頁數:195頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1529599
可大量預訂,請先連絡。

【台灣高等教育出版社簡體書】 漢英會議口譯中的模糊限制語-基於語料庫話語分析的譯員角色偏移研究=Hedges in Chinese-English interpreting- a corpus-based discourse an 787568091749 胡娟著

內容簡介

本書通過自建語料庫並採用自然語言處理技術Python挖掘口譯轉寫文本,觀察了漢英會議口譯中譯員對模糊限制語的使用與轉換,證實了漢英會議口譯中譯員的角色偏移。理論層面,本書更新了學界對譯員角色的傳統認知,並提供了可供未來研究借鑒的系統理論框架;實證層面,本書以模糊限制語為研究介入點,深入描寫了譯員的角色行為及規律,對譯員角色的實證研究提供了一條可行的參考路徑;同時,本書首次將自然語言處理技術Python整合進入口譯研究領域,

目錄

Chapter 1 Introduction
1 1 Impetus for the Study
1 1 1 Why Study Interpreters' Role and Role Deviation in Conference Interpreting
1 1 2 Why Take Hedges as the Intervening Point to Explore Interpreters' Role
1 1 3 Why Select Press Conferences Held by the Chinese Government as Our Data Source
1 2 Research Significance
1 3 Research Purposes
1 4 Research Questions
1 5 Research Methodology
1 6 Layout of This Book
Chapter 2 Literature Review
2 1 Overview of Interpreters' Role in Interpreting Studies
2 1 1 Theoretical Review of Interpreters' Role
2 1 2 Empirical Review of Interpreters' Role
2 1 3 Studies on Role Deviation of Conference Interpreters
2 2 Overview on Hedges in Previous Researches
2 2 1 Hedges in Linguistic Studies
2 2 2 Hedges in Translation Studies
2 2 3 Hedges in Interpreting Studies
2 3 Studies on Interpreters' Role through Corpus
Chapter 3 Interpreters' Role and Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3 1 Interpreters' Roles and Role Deviation
3 1 1 Role and Interpreters' Role
3 1 2 Role Deviation: Role Expectation VS Role Behavior
3 1 3 Role Deviation in Interpreting
3 2 Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3 2 1 Rationale for Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3 2 2 Hedges as the Intervening Point to Investigate Role Deviation as Perceived
3 3 Analytical Framework
Chapter 4 Building CECIC for the Study
4 1 Corpus as a Tool to Probe into Interpreters' Role Deviation
4 2 From Press Conferences of Chinese Government to CECIC
4 3 Corpus Information
4 3 1 CECIC Design and Structure
4 3 2 Access to the Interpreting Recordings
4 3 3 Basic Introduction of CECIC
4 4 Transcription, Segmentation, Annotation, Parallel Alignment and Python Coding Statistics
Chapter 5 Corpus-based Quantitative Analysis on Hedges and Shifting
5 1 A Vertical Distribution of Hedges in CI Corpus
5 1 1 The Total and Sub-categories of Hedges Distribution in Chinese in CI
5 1 2 The Total and Sub-categories of Hedges Distribution in English in CI
5 1 3 The High Frequency Hedges Distribution in the Total
5 1 4 Significant Differences
5 1 5 Discussion
5 2 A Horizontal Description of Hedges Processing
5 2 1 The Additions of Hedges by Interpreters
5 2 2 The Abridgements of Hedges by Interpreters
5 2 3 The Substitutions of Hedges by Interpreters
5 2 4 The Equivalences of Hedges by Interpreters in CI
5 2 5 Discussion
Chapter 6 Qualitative Analysis on Role Deviation in Hedges Shifting
6 1 Role Deviation in Hedges Shifting
6 1 1 Role Behavior of Interpreters through Hedges in CECIC
6 1 2 Role Expectations in Ethical Codes for Interpreters in CI
6 1 3 Role Deviation with Role Expectations as a Frame of Reference
6 2 Roles Performed by Interpreters in Role Deviation through Functions of Hedges
6 2 1 Interpreters as Keepers of Semantic Information through Adapters and Rounders
6 2 2 Interpreters as Regulators of Pragmatic Tone through Plausibility Shields
6 2 3 Interpreters as Distributors of Discourse Responsibility through Attribution Shields
6 2 4 Interpreters as Controllers of Cognitive Resources through Adapters
6 3 Summary
Chapter 7 Conclusion
7 1 Major Findings
7 1 1 Hedges Distribution and Statistical Significance Results
7 1 2 Role Deviation via Hedges Shifting and Shifting Regularities
7 1 3 Actual Roles in Role Deviation of Conference Interpreters
7 2 Contributions of This Study
7 3 Limitations and Future Directions
References
Appendix 1 AHC Code of Professional Ethics
Appendix 2 AUSIT Code of Ethics for Interpreters & Translators
Appendix 3 AVLIC Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct
Appendix 4 NRPSI Code of Conduct for Public Service Interpreters
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理