編輯推薦
作為「中國嘗試再現『奧涅金詩節』的第一人」,王智量第一次讓中國讀者原汁原味地領略了「奧涅金詩節」的韻腳、韻味和節奏。在《葉甫蓋尼·奧涅金》諸多譯本中,王智量的譯本始終被譽為「標誌性的譯作」。本書為讀者講述了著名翻譯家王智量的經歷。內容簡介
本稿為海上談藝錄系列之一,傳主是著名翻譯家王智量:著名的外文專家、翻譯家、小說家、華東師範大學中文系教授、中國作家協會會員。筆名智量,著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》、長篇小說《飢餓的山村》,主編《俄國文學與中國》《外國文學史綱》,譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》《上尉的女兒》、《安娜·卡列寧娜》等30餘部。全稿分為兩大部分:藝術評傳和藝術訪談。藝術評傳分為七章,講述了王智量的出生、成長、求學、下鄉、經歷文革歲月、重返講台、教學與文學創作、文學翻譯等內容。目錄
藝術評傳