內容簡介
本書是「中華譯學館·中華翻譯研究文庫」之一。本書將20世紀奧尼爾戲劇的漢譯大致分為三個時期——三四十年代、新中國成立后的30年和八九十年代,通過對這三個時期中奧尼爾戲劇代表譯本的詳細研讀,觀察不同時期奧尼爾作品漢譯本的特徵,並在此基礎上深入探討戲劇譯本的特點,具有較為重大的理論和實踐意義。本書研究內容上理論與實踐並重,對象上宏觀與微觀結合,視角上翻譯外部研究與內部研究共存,方法上描述性研究與解釋性研究結合,全方位、多層次、成系統地對二十世紀奧尼爾戲劇漢譯本進行解讀和剖析,以期為戲劇譯本的研究提供新的思路,並對劇本翻譯中相關問題提出解決的方法。作者簡介
鍾毅,四川外國語大學教授,博士,碩士生導師。 研究方向:翻譯理論與實踐。目錄
第一章 20世紀尤金·奧尼爾戲劇在中國的譯介