內容簡介
本書以清末民初的社會變遷與文化思潮為背景,在系統而深入地分析胡適文學思想的現代轉型、胡適的白話思想與白話譯詩的基礎上,綜合運用文化心理學、文化社會學、文化翻譯學以及翻譯詩學等理論,聚焦胡適詩歌翻譯的語言嬗變、現代性探源及其翻譯思想,描述了「五四」前後中西文化生態對詩歌翻譯的驅動與制約作用,揭示了作為翻譯主體的胡適在翻譯這種社會文化行為中的自我意識和主觀能動性,呈現了胡適詩歌翻譯從主題到形式、語言再到文化轉型,使白話詩體最終成為詩歌翻譯正宗的演進過程,闡釋了在此過程中胡適白話譯詩與中國新詩文化轉型的互動關係。作者簡介
熊躍萍,浙江外國語學院圖書館助理研究員。主持浙江省哲學社會科學規劃項目1項、浙江省教育廳項目2項、校級科研項目4項,參与國家社科基金、教育部人文社科課題以及浙江省哲學社會科學規劃項目多項,公開發表學術論文6篇,出版著作1部。目錄
第一章 社會變遷與近代文化轉型