漢語-阿拉伯語精進翻譯初探 關銳著 9787119132181 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:外文
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$560
商品編號: 9787119132181
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202212*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:漢語-阿拉伯語精進翻譯初探
ISBN:9787119132181
出版社:外文
著編譯者:關銳著
頁數:364頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1516788
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書是一本關於漢語-阿拉伯語翻譯的應用理論書籍。作者把40多年從事漢阿翻譯的經驗與近幾年來在國內多所高校從事漢阿翻譯的教學實踐相結合,通過總結提煉,形成了這本較為系統詳盡介紹漢阿互譯的實用翻譯圖書,為學生及年輕阿語教師、剛入行的翻譯同仁提供參考借鑒。全書對漢阿互譯中詞句的差異性表達做了重點闡述,並強調了漢阿互譯中必須譜守的翻譯原則,同時對漢阿翻譯中人名、地名、數字、度量衡及標點的翻譯使用進行了規範性指導。

作者簡介

關銳,中央廣播電視總台(原中國國際廣播電台)阿拉伯語首席翻譯,國務院政府特殊津貼及中國翻譯協會資深翻譯家稱號獲得者。全國翻譯專業資格(水平)考試阿拉伯語專家委員會委員,北京第二外國語學院阿拉伯語兼職教授,天津外國語大學阿拉伯語特聘專家。自幼學習阿拉伯語。北京第二外國語學院阿拉伯語專業畢業後分配到中國國際廣播電台阿拉伯語廣播部工作。從事阿拉伯語翻譯、播音、採訪和編輯等對外廣播工作40餘年。2010年至2014年任中國國際廣播電台中東總站站長,1994年至1996年駐埃及記者站擔任首席記者。先後在蘇丹喀土穆大學、埃及廣播電視學院學習進修。編著出版有《漢語—阿拉伯語地道翻譯初探》《漢語—阿拉伯語精準翻譯初探》《順風阿拉伯語900句》《學漢語》等書籍。

目錄

第一章 阿語名詞單複數和陰陽性選擇運用
第一節 名詞的單數和複數
第二節 名詞單、複數在翻譯中的選擇運用
第三節 名詞的陰陽性
第四節 名詞的陰陽性在翻譯中的選擇運用
第二章 阿語名詞確指與泛指選擇運用
第一節 確指名詞
第二節 確指名詞在翻譯中的選擇運用
第三節 泛指名詞
第四節 泛指名詞在翻譯中的選擇運用
第三章 阿語形容片語與正偏組合選擇運用
第一節 形容詞
第二節 正偏組合
第三節 形容片語與正偏組合的異同
第四章 阿語近義詞選擇運用
第一節 阿語近義詞的概念
第二節 區分和使用近義詞
第三節 近義詞運用實例
第四節 區別阿語近義詞的三個方法
第五章 阿語介詞選擇運用
第一節 阿語介詞的概念
第二節 介詞的分類
第三節 主要介詞的含義
第四節 主要介詞的選用
第五節 介詞的靈活運用
第六章 阿語詞彙的一詞多義(譯)
第一節 阿語一詞多義
第二節 阿語一詞多譯
第七章 阿語詞彙的多詞一義(譯)
第一節 阿語多詞一義(譯)的名詞
第二節 阿語多詞一義(譯)的動詞
第三節 阿語多詞一義((譯)的虛詞
第八章 阿語中的「的」「地」「得」
第一節 定語
第二節 狀語
第三節 補語
第九章 漢阿成語和俗語互譯
第一節 漢阿之間成語的吻合表達形式(直譯)
第二節 漢阿之間成語的對應表達形式(等效翻譯)
第三節 漢阿之間成語的字面表達形式(意譯)
第四節 阿語單詞對應漢語成語表達
第十章 漢阿翻譯的位元組增減
第一節 增譯法
第二節 省譯法
第十一章 漢阿人名翻譯
第一節 關於中國人姓名翻譯
第二節 關於阿拉伯人姓名翻譯
第十二章 漢阿地名翻譯
第一節 中國地名翻譯
第二節 阿拉伯國家地名翻譯
第十三章 漢阿數字和度量衡翻譯
第一節 數字的漢阿翻譯
第二節 數字的阿漢翻譯
第三節 度量衡的漢阿翻譯
第四節 度量衡的阿漢翻譯
第十四章 漢阿標點符號比較
第一節 關於漢語標點符號
第二節 關於阿語標點符號
第三節 漢阿標點符號在翻譯中的運用
附錄
一、漢阿譯音規則表
二、阿拉伯人常用姓名漢譯表
三、阿拉伯人不同場合問候語
四、世界主要貨幣名稱
五、漢、英、阿電腦專業術語
後記

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理