翻譯理論 (俄)B.B.斯多布尼科夫 O.B.彼得羅娃著 鄭文東 9787307229495 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:武漢大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$356
商品編號: 9787307229495
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202212*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯理論
ISBN:9787307229495
出版社:武漢大學
著編譯者:(俄)B.B.斯多布尼科夫 O.B.彼得羅娃著 鄭文東
頁數:305頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1516767
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書基於語言學派對翻譯問題的研究視角,系統而全面地描述了翻譯學的普遍問題,尤其在翻譯專論——口譯和文藝翻譯理論方面深入研究,同時還提出了翻譯的語際交流示意圖,展示了翻譯交際的全過程,使得翻譯的跨文化交際研究達到了一個相當高的水平。本書旨在幫助廣大翻譯愛好者和學習者了解俄羅斯翻譯史、掌握翻譯理論知識、熟悉翻譯實踐中存在的問題,從而提高其對翻譯理論的理解和應用能力。

作者簡介

王璐瑤,現任中山大學外國語學院講師,博士,學術興趣包括俄羅斯文學、俄羅斯文論、俄語翻譯理論。主編《外事接待俄語口語》一書,在《俄羅斯文藝》《中國俄語教學》以及俄羅斯期刊發表學術論文若干篇。

目錄

第一章 翻譯活動簡史
第一節 俄羅斯翻譯史
第二節 18世紀的俄羅斯翻譯
第三節 19世紀的俄羅斯翻譯
第四節 20世紀上半葉的俄羅斯翻譯
第二章 作為一門學科的翻譯理論
第一節 翻譯語言學理論的研究目標、研究對象和任務
第二節 翻譯理論與其他語言學學科的關係
第三章 翻譯通論問題
第一節 翻譯的定義
第二節 翻譯的類型
第三節 其他類型的語言巾介
第四節 言語信息功能和譯者功能
第五節 可譯性問題
第六節 翻譯的語用學視角
第七節 翻譯的闡釋學視角
第八節 翻譯的質量評價
第九節 翻譯標準的各種視角
第四章 翻譯過程的描述問題
第一節 翻譯的模式化問題
第二節 翻譯的方式、技巧和方法
第三節 翻譯的不變數
第四節 翻譯單位
第五章 翻譯專論基礎
第一節 口譯理論基礎
第二節 同聲傳譯
第三節 文藝翻譯
翻譯學推薦文獻

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理