CATTI筆譯翻譯技巧解析 韋震 9787300310534 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國人民大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$172
商品編號: 9787300310534
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202211*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:CATTI筆譯翻譯技巧解析
ISBN:9787300310534
出版社:中國人民大學
著編譯者:韋震
叢書名:全國翻譯專業資格 (水平)考試
頁數:154頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1516630
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書針對大家關注的翻譯問題為大家提供了一套獨特、實用性極強且較易上手的翻譯方法,包括意群切分翻譯法、修飾成分的翻譯法(翻譯中定語、狀語等的處理)以及主被動語態翻譯法等。本書的一大亮點是不僅呈現出相對地道的譯文表達,還呈現出相應的實踐依據與路徑,也就是如何貼近目標語言且本書使用大量的文本案例來佐證實現這一目標。本書另一大亮點是幫助考生「追本溯源」,補充大量的譯文背景知識,旨在補齊考生背景知識上的短板。

作者簡介

韋震,博士,都柏林理工大學講師 持有CATTI證書及CATTI國際版證書 持有國際人才英語考試(English Testfor International Communication)高級證書、高翻(筆譯、交替傳譯和同聲傳譯)證書,並擔任國際人才英語考試三星培訓師 海南省其他類高層次人才 持有TESOL 國際英語教師資格證書(高級) 曾任愛爾蘭「China Ready」項目講師 持有UNLPP(聯合國語言人才培訓體系)筆譯P3證書

目錄

第一章 意群斷句翻譯法
一、意群斷句的規則
二、意群斷句后的參考譯文
三、真題演練
四、翻譯拓展
第二章 翻譯中定語的處理
一、定語概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第三章 翻譯中狀語的處理
一、狀語概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第四章 翻譯中同位語的處理
一、同位語概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第五章 翻譯中時態的處理
一、時態概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第六章 翻譯中主、被動語態的處理
一、主、被動語態概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第七章 翻譯中「增詞」的處理
一、增詞概述
二、真題演練
三、翻譯拓展
第八章 翻譯中的「意隨境遷」
一、真題演練
二、翻譯拓展
第九章 翻譯中的語言降維
一、為什麼要學語言降維?
二、語言降維的步驟
三、真題演練
四、翻譯拓展
第十章 翻譯中的搜索技巧
一、在線詞典
二、搜索引擎
第十一章 翻譯熱點話題
第十二章 歷年真題題源
二級筆譯實務英譯漢第一篇
二級筆譯實務英譯漢第二篇
二級筆譯實務漢譯英第一篇
二級筆譯實務漢譯英第二篇
三級筆譯實務英譯漢
三級筆譯實務漢譯英
第十三章 熱點詞彙講解

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理