編輯推薦
德國19世紀的小說家特奧多爾·施篤姆按照文學史的傳統觀點,在前,他不如克萊斯特、凱勒「傑出」,在後,他不如馮塔納、托馬斯·曼「偉大」,可是,施篤姆實際受歡迎的程度卻超過了他們所有的人。施篤姆儘管很受歡迎,對他也只是翻譯得多,談不上有什麼深入的研究。施篤姆究竟是怎樣一位作家?他的創作有哪些特點?他的作品何以在我國特別為人喜愛?本文意在對這些問題進行初步探索。內容簡介
施篤姆是「詩意現實主義」的傑出代表,郁達夫稱他為「一流不朽作家」,巴金稱其文筆清麗、結構簡樸、感情純真,足慰心靈。其成名作《茵夢湖》是描寫感傷愛情的經典名篇,瀰漫著一種凄清柔美的詩意,受到不同時代和不同民族的萬千讀者的喜愛。本書除《茵夢湖》外,還收入了《瑪爾特和她的鍾》《蘋果熟了的時候》《遲開的玫瑰》等小說。其中,他臨死前完成的最後一篇小說《白馬騎者》于整個德語近代文學也稱得上是傑作和名篇。此外還附有抒情詩選,作家馮塔納曾說過「作為抒情詩人,施篤姆至少也屬於歌德之後產生的三四個佼佼者之列」。讀者可以藉此書一睹施篤姆的整體文學面貌,深入了解其鮮明、獨特和優美動人的藝術風格。作者簡介
楊武能,號巴蜀譯翁,1938年生,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,是「歌德及其漢譯研究」首席專家。著譯作品眾多其中譯作包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等。近40年來,楊譯作品讀者上億,在中國當代翻譯史上佔據著重要地位,對中德文化交流互鑒做出了巨大貢獻。因研究、譯介德語文學,特別是譯介歌德作品貢獻卓著,榮獲德國總統頒授的德國「國家功勛獎章」,終身成就獎性質的洪堡學術獎金,國際歌德研究領域的最高獎「歌德金質獎章」等。2018年獲得中國表彰翻譯家個人的最高獎項——翻譯文化終身成就獎。目錄
譯序:施篤姆的詩意小說及其在中國的影響