編輯推薦
《雪國》在日本家喻戶曉,從1947年出版至今,已被改編為影視作品8次,2022版由日本大勢演員高橋一生主演。同時,《雪國》亦是川端康成被譯介至海外最多的一部作品,是世界了解日本的一扇窗口。 書名中的「國」是地區、鄉鎮的意思,「穿過縣界長長的隧道,便到了雪國。夜晚的底色已經變白。火車在信號所停下來。」這是在日本幾乎人人都會背誦的《雪國》開篇,故事由此開始,講述了東京男子島村前後三次前往白雪皚皚的北國山村,與當地的藝伎駒子,以及萍水相逢的少女葉子,陷入愛戀糾葛的故事,講述了一段註定失敗的物哀物語。 莫言曾說,當他讀到《雪國》里「一隻結實的黑色秋田犬站在腳踏石上久久舔著熱水」時,自己才終於明白什麼是小說,「川端康成《雪國》中的一句話,如同暗夜中的燈塔,照亮了我前進的道路」,而後莫言寫出了作品《白狗鞦韆架》。 暢銷書《我是貓》《金閣寺》譯者曹曼字斟句酌,傾心翻譯,並著5000字譯後記,坦誠分享譯筆始末,文筆更清新流暢,語感更直接現代,情緒拿捏恰當而自然,更符合當下讀者閱讀習慣。內容簡介
《雪國》是川端康成被授予諾貝爾文學獎時提到的三部小說之一,也是其被譯介至海外最多的一部作品。故事由駛往雪國的列車開始,窗外不停掠過的暮景,映著玻璃上照出的少女的雙眸,撲朔迷離。舞蹈藝術研究者島村前後三次前往白雪皚皚的北國山村,與當地的藝伎駒子,以及萍水相逢的少女葉子,陷入愛戀糾葛,簌簌落下的雪掩蓋了一切愛與徒勞書中沒有曲折複雜的故事情節,但島村對浮生若夢的喟嘆,駒子愛而不得的怨懟,葉子對意中人生死兩茫茫的憶念,再輔以北國山村的清寒景色,使其間描繪的虛無之美、潔凈之美與悲哀之美達到極致,令人怦然心動,又惆悵不已,可謂「近代文學史上抒情文學的巔峰」。作者簡介
曹曼,1987年生。畢業於北京大學,日語文學學士,藝術碩士。曾任人人字幕組日劇翻譯,現為跨界媒體人,圖書策劃人。翻譯影視作品:《第八天的蟬》、《我們家的歷史》等。翻譯圖書作品:《未婚女子愛情說明書》、《小魔女無人不愛》等。目錄
《雪國》無目錄