內容簡介
該書在總結中國俄語翻譯人才培養成就和研究成果的基礎上,嘗試分析當下俄語翻譯人才培養的不足,並提出要強化俄語翻譯教學的技術賦能和語言服務轉向。繼而,作者在書中重點思考和回答了以下三個問題:翻譯或語言服務市場現狀與發展趨勢如何?現有俄語人才培養方式是否符合市場需求?技術賦能時代應如何調整和創新俄語本科翻譯人才培養模式?這三個問題也是我們每一位從事俄語翻譯教學的教師該直面的問題。為了解答以上問題,在借鑒國內外相關研究成果的基礎上,作者較為全面地介紹了當下人工智能影響下的語言服務領域的變化以及譯者語言服務能力的構成要素,進而以案例化的方式向我們展示了面向語言服務的俄語本科翻譯教學創新設計方案,重點分析了語言服務實踐中必需的信息檢索、術語管理和項目管理等能力要素的實訓過程,體現了作者教學反思與科研產出的「知行合一」,對未來進一步探索語言服務人才培養方案也具有一定的借鑒意義。作者簡介
程海東,三亞學院教師,俄羅斯沃羅涅日國立大學訪問學者。長期致力於翻譯理論與實踐、翻譯課程建設與改革的相關研究。主持省級社科課題1項,完成省教育廳教學改革項目1項,校級項目2項,作為主要參与人參與多項國家社科課題、教育部新文科等課題的研究;參与編寫旅遊行業口譯類教材2部。榮獲2010年「曹靖華文學翻譯獎」暨第二屆「全球俄漢翻譯大賽優秀獎」、2020年首屆全國翻譯技術教學大賽優秀獎、第八屆中西部外語翻譯大賽全國二等獎。微信公眾平台「非常俄語」創辦人,中國翻譯協會個人會員。目錄
第1章 國內俄語翻譯教學研究現狀分析